Литмир - Электронная Библиотека

- Абсолютно так, - кивнул лорд Джастин, - не знаю, что представляет из себя конкретно этот юноша, но предок его был редкостной скотиной, к тому же никогда не упускал случая устранить конкурента. Говорят, ради того, чтобы кому-то там отомстить, он даже связывался с Отнимающими, представляете?

- Да что вы говорите? - я вцепилась в информацию не хуже, чем утром Бернард в полотенце. - И…

- Вы сказали Филингс, барон? - вступила в разговор королева Фелиция, задумчиво прищурившись. - А не тот ли это Филингс, который был управляющим в этом замке во времена правления моего дорогого Леопольда?

- Разумеется, Фелиция, - отмахнулся лорд Джастин, - слава богам, Филингсов у нас не так много.

- Как интересно всё складывается, - задумчиво сказала я, быстренько объединив информацию, - получается, что нынешний представитель баронов Филингсов служит в замке почтовым лакеем? И это при том, что его предок, о котором лорд Джастин высказался столь категорично, был управляющим именно в то время, когда с вами, ваше величество, - я повернулась к Фелиции, - произошла внезапная неприятность, в результате которой вы уже двести лет не можете покинуть это место.

- Очень и очень странно, - призраки переглянулись и синхронно пожали полупрозрачными плечами.

- Скажите, леди Фелиция, - я воспользовалась предложением королевы обращаться к ней по-простому, - вы не хотели бы пообщаться с вашим замечательным потомком по имени Бернард? Он как раз сейчас в замке…

- Ох, я даже не знаю, - королева начала судорожно обмахиваться веером, а барон демонстративно закатил глаза, - а мальчик не испугается?

- Поверьте, чтобы напугать этого «мальчика», нескольких призраков явно недостаточно, - уверила я королеву, - ну так что, мне позвать его сюда? Кстати, барон, думаю, что его величество будет вам крайне признателен, если вы сможете рассказать о бароне Филингсе всё, что сможете вспомнить.

- Ну что же, - приосанился лорд Джастин, - благодарный монарх — это всегда неплохо! Зови их, дитя, а то Фелиция будет вздыхать ещё неделю.

- Кстати, леди Фелиция, - притормозила я уже на пороге библиотеки, - а вы помните такого господина Флавиуса?

- Кого?! - призрачные щёчки королевы вспыхнули совершенно девичьим румянцем, - откуда ты узнала это имя, дитя?

- Значит, помните, - утвердительно кивнула я сама себе, - тогда вам, наверное, будет любопытно узнать, что с сегодняшнего утра он трудится в главном архиве службы дознания.

- Боги! - ахнула королева. - Но у нас не говорили о появлении нового призрака!

- Наверное, дело в том, что он как бы не совсем призрак, - я задумалась и всё же решила уточнить, - он такой, знаете, очень обаятельный скелет…

- Скелет? - лицо бывшей королевы вытянулось. - Но как же…

- Фелиция, дорогая, - барон подлетел к растерявшейся королеве, - посмею напомнить, что и вы уже давно… скажем так… не состоите из плоти и крови…

- Но он же, наверное, меня совсем забыл, - снова начала вздыхать королева, - это было так давно и так… волшебно!

- Да всё он помнит, - разрушила я романтичную паузу, - так что, ваше величество, можете нанести ему гостевой визит.

- Но… - королева беспомощно посмотрела на лорда Холланда, - я даже не знаю…

- В общем, дальше сами разберётесь, - я снова направилась к дверям, - никуда не исчезайте, я скоро вернусь с его величеством и ещё парочкой лиц, с которыми вам интересно будет познакомиться.

- Клотильда, подожди секунду, - вдруг окликнула меня королева, когда я уже собиралась покинуть библиотеку, - можно тебя на пару слов? Конфиденциально!

Услышав её слова, барон пренебрежительно фыркнул и демонстративно отлетел в сторону. Леди Фелиция приблизилась ко мне и, ещё раз оглянувшись на барона, негромко спросила:

- Скажи, он по-прежнему хорош?

- Кто? - попыталась сообразить я. - Флавиус?

- Тише, дитя, не так громко! - шёпотом воскликнула королева, бросив взгляд куда-то в сторону. - Ну так что?

Я честно задумалась над вопросом, можно ли о скелете сказать, что он по-прежнему хорош, если даже не представляешь, как он выглядел при жизни. К тому же у меня был к её величеству небольшой вопрос.

- Леди Фелиция, а почему вы сейчас сделали вид, что раньше не слышали о том, что Флавиус живёт в замке? Вы же мне сами про него рассказали недавно. Если бы не вы, я и знать бы о нём не знала.

- Деточка, ну что же это ты такая внимательная-то, а? - почему-то расстроилась королева. - Дело в том, что я не могу афишировать, что всё ещё помню Флавиуса.

- Почему? - совершенно искренне изумилась я. - Что в этом криминального?

- Видишь ли, когда ты спросила меня о нём пять минут назад, - еле слышно пояснила королева, - мы там были не одни…

- Я в курсе, - я перестала уже вообще что-либо понимать, - там был барон Холланд.

- Не только, - почти не разжимая призрачных губ сказала королева, - там был кое-кто ещё.

- Да ладно? - я вытаращилась на королеву. - А кто? И почему при нём нельзя говорить о том, что вы знали Флавиуса?

- Видишь ли, Клотильда, - королева покраснела, - там был граф Дилейни, а он… как бы тебе сказать… Он оказывает мне недвусмысленные знаки внимания, понимаешь?

- В смысле - он за вами ухаживает? - обалдела я, даже не предполагая до этого момента, что у призраков в замке такая насыщенная светская жизнь.

- Да, - кивнула её величество, - но он мне не нравится, и я с гораздо большим удовольствием общалась бы с милым Флавиусом…

- И что вам мешает? - мне стало действительно любопытно. – Каким образом этот граф может вам запретить общаться с кем бы то ни было? Вы королева, между прочим…

- Он очень неприятный человек, к тому же связанный… ты понимаешь, о ком я? – королева многозначительно посмотрела куда-то вверх, - и мне бы очень не хотелось, чтобы он узнал о том, что мне интересен другой. Поэтому я сделала вид, что только сейчас вспомнила о Флавиусе. Понимаешь?

- Не очень, - честно ответила я, запутавшись в хитросплетениях отношений между призраками, - то есть у вас тоже есть, как бы сказать, группировки?

- Разумеется, - кивнула королева, - но всё же, дитя, ты могла бы передать моему милому Флавиусу, чтобы он был осторожнее?

- Обязательно, - пообещала я, - тогда, с вашего позволения, я пойду за Бернардом?

- Иди, - милостиво отпустила меня Фелиция и улетела к обиженному барону объясняться.

Когда я вошла в столовую, то застала там на удивление благостную картину: Маркус пил чай, просматривая утренние газеты и что-то в них отмечая, Бернард прогуливался вдоль стен, изучая развешенные там пейзажи, а Дарий банально дремал в кресле. Вилли и Гарольд стояли у окна и о чём-то негромко переговаривались, при этом блондин умудрялся жевать какой-то пирожок.

29
{"b":"838870","o":1}