– Пора бы уже расставлять мебель, – посмотрев на часы, вдруг ожил старик Гудс.
– Мы можем ещё подождать… – снова многозначительно ответила Мэри и продолжила и положив на стол кружку отошла к окну. Поля нещадно хлестал холодный ливень. Так они просто сидели и ждали до момента пока в мокрых сапогах, но с улыбкой на лице не вышел капитан Стомпсон.
– Приятнейшие новости! Сыр – есть и его даже можно будет подать к приезду наших гостей, – он был так рад собой, что нашёл этот сыр, что даже не замечал всеобщего безделья, – Он конечно немного с душком, но так даже благороднее!
– Под стать гостям, – язвительно заметила вдова.
– Ну, чего же вы сидите? Расставляйте мебель! Вытащите этот самый сыр из подвала. Подготовьте сцену. Ну же! – Он начал поднимать обоих работников из-за стола и раздавать им указания, лишь Мэри была недвижима.
Следующая пара часов прошла за работой, офицер Стомпсон командовал и старался просунуть свой нос в каждый аспект вечера. Он несколько раз спрашивал у Мэри, что за песни и музыку они будут исполнять, но она так ничего ему и не ответила. Пока лакей Стомпсона бегал от одного конца зала к другому и носил самую разную мебель, Чарли и Гудс в промокших башмаках и, зажимая носы, выносили из подвала сыр. Перед домом, тем временем, уже собирались офицеры, кто-то приехал верхом, а кто-то даже на машине. Каждый ждал этот вечер, ведь это был единственный за долгое время повод собраться, где-то помимо тесной кухни или штаба. У всех были выглажены тёмно-синие кители, накрахмалены воротники и аккуратно выстираны белые перчатки. Хоть из дам на этом вечере были лишь Мэри и кухарка Роза, каждый офицер хотел выглядеть благородно, даже если таковым не являлся.
Часы били восьмой час, офицеры уже заглядывали в окна и стучали в двери, в то время как внутри всё почти было готово. Мэри так и не сдвинулась с места и даже не надела чистого вечернего платья и оставалась в повседневном халате, в котором она была с самого утра. Почти всё было готово, и лишь капитан носился по всему особняку и следил за малейшими деталями. Группа настраивала инструменты, а слуга Стомпсона ждал у дверей, чтобы открыть их по сигналу своего хозяина. Все ждали приезда генерала.
– Ну что же вы сидите, госпожа. Благородные офицеры уже у порога, а вы даже не сдвинулись с места! – Капитан повторял подобные реплика каждый раз, проходя мимо Мэри, в своих бесконечных проверках.
Вдова на это одаривала его лишь многозначительным вдохом и отводила глаза, делая вид, что капитан для неё не более назойливой мухи, которую давно следует прихлопнуть. В свою очередь Стомпсон не мог уделить ей больше времени, не смотря на, явное не уважение в свою строну, в эту минуту он был больше занят наведением порядка вперемешку с мечтами о новом звании.
– Как думаете, может и нам кусок перепадёт с этого вечера? – вопрошал своего старшего друга Чарли. Они сидели на сцене в старых желтеющих фраках и проверяли инструменты.
– Перепадёт разве что кусок этого сыра, ха-ха! – язвительно замечал Гудс, почёсывая одной рукой свою лысину, – Он так прескверно пах, что есть его, будет только в смерть пьяный, о чём нам с тобой и следует позаботиться.
Этим вечером им обоим приходилось играть роль не только музыкантов, но и официантов, лакеев и пажей. Однако это совсем не удручало их, а даже селило в них надежду на то, что их скорее заметят, и может быть, даже наймут.
– Генерал, сэр! – Чётко и звучно продекламировал лакей капитана Стомпсона.
В комнате повисло молчание, сам капитан резко остановился, и, оглядев себя, с ног до головы отряхнулся и поправил воротник, после чего маршем направился к двери. На секунду даже на лице Мэри выразилось смятение, но оно исчезло так же быстро, как и появилось. Как молниеносный порыв, как секундное наваждение, и опомнившись от него, она быстро удалилась за импровизированную сцену. Гудс и Чарли, сложив инструменты на пол, бросились к дверям и старались прямо на ходу принять более приличный вид, хотя в своей одежде они выглядели смехотворно на фоне офицеров ждущих у крыльца.
В этот момент во двор въехал отличный, новый, чёрный автомобиль, выглядящий роскошно и одним своим видом показывающий статус владельца. За рулём был не молодой офицер, а нанятый водитель, гладко выбритый и одетый с иголочки, так, что любой из стоящих на крыльце военных мог ему позавидовать. Когда машина подкатила, толпа сразу обступила её, дверца открылась, и с заднего сиденья показалось и начало вылезать наружу массивное и грузное тело генерала. Он был, мягко говоря, крупным человеком, лицо его было круглым и плоским, так что напоминало блин, на который насадили густые усы и сделали отверстия для маленьких глаз. Его военная форма неизвестного размера, была не тёмно-синей как у младших чинов, а белой, из-за чего он ещё больше выделялся из толпы.
Как только генерал выбрался из машины и лениво пожал руки некоторым своим приближенным, входные двери тут же распахнулись. Однако никто не смел зайти раньше него. Генерала довели до дверей и, проведя по зале, усадили за самый крупный стол, рядом сразу же упали на стулья несколько полковников и место рядом с важной персоной закончилось. После этого ритуала, офицеры хлынули в дом одним большим потоком и очень быстро наводнили его. Они заняли всё предоставленное им в зале пространство, а некоторым даже не хватило сидячих мест. Начались разговоры, они относились по большей части к особняку, говорить по делу пока не приходилось, ведь вино ещё не развязало их языки.
– Господа! Господа офицеры! Прошу вашего внимания. – На сцене вдруг появился Стомпсон, он прождал ещё около минуты, пока разговоры окончательно не прекратятся, и начал свою речь – Я рад, что сегодня мы всё-таки смогли собраться, несмотря на все тяготы войны. Сегодня нас принимает госпожа Бладденвиль. Сейчас ей к сожалению нездоровится, но я уверен, она ещё почтит нас своим вниманием. Каждый из нас добросовестно защищает родину и отечество, а также имеет право отдохнуть, сегодня, господа, один из таких вечеров, не отказывайте себе в вине и закуске!
После этой речи начали разносить вино, Чарли и старый Гудс сновали из залы на кухню с такой частотой, что запыхались в первые пятнадцать минут. Офицеры начинали входить во вкус. Поначалу сыр никому не нравился, и вино больше выливали, чем пили, однако через час с лишним толпа вояк гудела и просила лишь добавки и музыки. Гудс и Чарли ждали за сценой госпожу Мэри.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.