— Я, Ким Джу Вон, певец и танцор. Да не бойся ты.
Школьник, увидев, что ничего опасного нет, спросил:
— Меня зовут Ли Сын Хо. А ты действительно умеешь танцевать?
— Да, я и моя подруга, она тайка, танцевали в группе "Ви Заа Кул"…
— Не знаю, не слышал…
— И не мог услышать, это тайский детский ансамбль из Бангкока.
— Ладно, я сейчас скажу До Хе, он у нас главный… — Сын Хо подошёл к высокому школьнику, стоявшему у эстрады, и что-то сказал. Тот внимательно посмотрел на нас, и быстро подошёл:
— Ты, Джу Вон?
— Да!
— Ты и вправду умеешь петь?
— Да, и я, и моя подруга.
Дон Хе недоверчиво окинул нас с головы до ног:
— Ты на корейца не похож…
— У меня мама тайка…
— А она, что в Сеуле делает? — Кивнул он на Лалису.
— Нас пригласил "ЯГ Интертеймет", и в следующем месяце мы пройдём прослушивание…
Пока мы говорили, нас окружило пять ребят, очевидно, это была вся группа, которой руководил Дон Хе.
— Хубэ, не ври, ты и она ещё маленькие, чтобы стать айдолами, а тем более, у Кепки! — Стоявшие рядом школьники засмеялись. — Идите отсюда, пока мы вас не побили!
Мы отошли к другой эстраде, где в это время настраивали инструменты три девчонки.
— Ой, Джу, Лиса, и вы тут! — К нам неожиданно присоединилась Ми Ок. она тоже пришла в парк, чтобы встретиться со своими одноклассницами. — Девочки, это мои соседи, Ким Джу Вон и Лиса! Джу может хорошо рисовать, а Лиса танцует и поёт…
— И Джу тоже! — Выпалила Манобан.
Мы познакомились с одноклассницами Ми Ок. Их звали Пак Ын Хо, Ким Сон Джи и Чон Юни.
— Мы сейчас хотим сыграть песню группы "8Eight". Если дадим вам слова, сможете спеть? — Чон Юни, как самая старшая среди школьниц, посмотрела на меня и Лалису.
— Ну, если дадите нам текст, и время его выучить, то попробуем. — Говорю я.
— Но ведь там три человека поют… — Спохватывается Ми Ок.
— Давайте так! — Берёт дело в свои руки Чон Юни. — У меня голос низкий, и я с Джу Воном будем петь мужские партии, а Лиса — женскую.
Час ушёл на запоминание текста, ещё час на подготовку. Ми Ок и её подруги довольно прилично играли на синтезаторе и некоторых других инструментах. Чон Юни поставила меня и Лалису перед микрофонами, посмотрела на проходящий мимо сцены народ, и взяв в руки радиомикрофон, громко объявила:
— Группа "Божья Коровка" и приглашённые певцы Ким Джу Вон и Лиса Манобан, исполнят для вас песню "Визаут э харт", от трио "8Eight". Начали!
https://www.youtube.com/watch?v=aZia_MKW_as
(Трио "8Eight", 26 декабря 2009 года).
Когда мы прекратили петь, раздались аплодисменты. Народу собралось человек пятьдесят. Мы раскланялись, и сошли со сцены.
— А вы отлично поёте! — Похвалили нас девчонки, когда мы перешли в ближайшее кафе, и заказали пирожные с чаем.
— Ну, мы ведь будем участвовать в прослушивании. которое устроит "ЯГ Интертеймент". — Осторожно сказала Лалиса.
— Правда? — Заинтересовались школьницы.
— Да. — Показываю им синий конверт. Он у меня всё время в рюкзачке лежит, и запись разговора от 30 ноября прошлого года.
— О-о-о! — Восхищение в глазах школьниц.
— Да. Мы прошли прослушивание в Бангкоке, и теперь нас пригласили сюда.
— Какие счастливые! — Затараторили школьницы. — Интересно, а долго вы будете тренироваться, если попадёте в агентство?
— Всё зависит от директора и стаффов. Как я знаю, нужно минимум два-три года, чтобы попасть в какую-нибудь группу.
— Так долго?! — Удивляется Ким Сон Джи.
— Да, там нужно сильно постараться, ведь большинство трейни так и не попадают ни в одну группу…
С подругами Ми Ок мы расстались под вечер, и наша тройка возвратилась домой.
Снова языковые тесты.
На следующее утро Хё Бин повезла нас на сдачу тестов в Дом языка. На этот раз я и Лалиса вместе сдавали китайский язык, а Ми Ок — английский. У всех на руках к четырём часам дня оказались сертификаты с не менее 800 баллами…
Сдача тестов для всей нашей троицы завершилась двадцатого января. Хё Бин была шокирована, и пять минут сидела неподвижно с отвалившейся нижней челюстью, когда я ей показал последний сертификат. Она и не предполагала, что её младший брать по очень сложному для корейцев. русскому языку, получит восемьсот восемьдесят баллов. Признаюсь, я специально сделал несколько ошибок в диктанте, и при разговоре с экзаменатором, чтобы не слишком бросаться в глаза аборигенам. Моя нуна потащила нас в русское кафе, чтобы проверить, действительно ли я могу говорить по-русски. Так, значит не веришь сертификату, и компетентным экспертам? Ай-яй-яй, нуна! Ладно проведём показательный урок.
Заходим в кафе. Все столики заняты, и наверное, не скоро освободятся. Ничего! Вижу надпись на русском языке:
"Шаурма на вынос".
Почему-то она не дублирована по-корейски. Не знаю, может аборигены не любят шаурму? Подхожу к прилавку. За ним стоит типичный азиат, но не кореец.
— Здравствуйте! — Говорю как можно громче.
— Здравствуй! — Удивлённо отвечает продавец. — Чего тебе, мальчик?
— Шаурму на вынос, на четверых!
— Школьникам не продаём! Приходи с родителями.
— Со мной старшая сестра! — Указываю на Хё Бин. — Она уже университет заканчивает в этом году.
Продавец внимательно смотрит на мою нуну.
— Ладно, сейчас упакую. — Он начинает быстро наполнять пакет. — Больше ничего не хотите?
— Лимонад можно?
— Да, сколько?
— По бутылке на каждого!
Рассчитываюсь, беру пакеты и под ошарашенным взглядом нуны, выношу их к машине…
Дома на меня смотрят, как на чудо. Бабушки никак не могут поверить, что Джу Вон кроме тех языков, о которых они знали, выучил ещё и один из самых трудных вегугинских языков. После обеда они вместе с родителями решают проверить мои знания. Отец включает Всемирное телевидение, и переводит на какой-то российский канал:
— Джу, сможешь перевести, что они говорят?
— Попробую, аппа!
Все садятся на диван, надевают на одно ухо наушники. Тут ведь идёт синхронный перевод. А я стою у экрана, и тоже перевожу… Через час все взрослые убедились, что я действительно владею русским языком, и могу с него правильно (ошибки всё-таки были) переводить на корейский.
После этого взялись за Лалису. Вначале заставили её прочесть и перевести японский, китайский и английский тексты. Убедились, что девчонка действительно их знает, и может перевести на корейский. Затем омма и Пхонпан проверяли меня и Лису на способность переводить с английского и китайского на тайский язык…. Мой аппа позвонил в Бангкок Читтип, и поговорил с ней. Он предложил маме тайки, что если Лиса не сможет поступить в лэйбл, то он её устроит на работу в нашу компанию, в качестве помощника штатного переводчика. Читтип пообещала поговорить с мужем, и дать ответ через два дня…
Вот так закончились наши походы за сертификатами. Копии своих документов я отдал Хё Бин, и она отвезла их на следующий день секретарше директора художественной школы. До шестнадцатого февраля осталось три недели…
Глава 14. Что было дальше…
2011 год. 22 января. Штаб-квартира лэйбла "ЯГ Интертеймент". Совещание в кабинете директора агентства.
— Насколько я понял, у нас уже есть концепция двух групп. — Ян Сок оглядел сидящих в кабинете стаффов. — Тэдди, что по твоей группе?
— Ян, название мы подобрали. Группа будет называться "Блэкпинк".
— Странное название. "Черно-розовый"…
— Ну это лучше, чем "Пинк панк", звучит загадочно. Да и у бизнесменов ассоциируется с ВР — "Бритиш Петролиум"! — Смеётся Тэдди Пак. — А реально, это ассоциация с женской душой. Розовый цвет — это красота, нежность, милота. А чёрный — бунтарский дух, зловещие замыслы и тёмные интриги, на которые способна только лучшая половина человечества.