Наш микроавтобус останавливается у подножия каменной лестницы шириной с реку. Швейцар в белых перчатках распахивает дверцу, Софи выпархивает, точно солнечный лучик, и вопит:
— Тетушка Клэр! Мы приехали!
С новостями придется обождать. К Рику бросаются пара тявкающих сибаину[71] и двое черноволосых ребятишек лет пяти-шести. Мальчик выкрикивает результаты футбольных матчей на английском языке, по-британски глотая окончания. Девочка в идеальном, как с картинки, розовом платьице плачет и что-то лепечет: судя по всему, мама только что сообщила ей, что она еще слишком мала, чтобы выйти замуж за Рика.
— Привет, Феликс! Ты специально наводил справки? — Рик взваливает мальчика на плечо и кружит, заставляя того визжать. Потом дергает за косички девочку. — Фанни, на кой тебе сдался уродливый старый тролль вроде меня?
— Нет, сдался! — шепелявит Фанни, лишившаяся двух нижних молочных зубов.
Я смеюсь. Рик будет прекрасным отцом… Ой, что-то меня занесло — я ведь не его девушка, зачем же оценивать его, словно будущего мужа. Увы!
Я решаю увеличить расстояние между нами и, увязавшись за Софи, поднимаюсь по лестнице в выложенный белой мраморной плиткой вестибюль с высоким потолком, колоннами, вазами в человеческий рост, большим бонсаем и изогнутой лестницей — все это искрится в свете люстры размером с рояль. Посередине — японский пруд из плоских камней, в котором резвится оранжевый карп.
— Тетушка Клэр! — кричит Софи, бросаясь к миниатюрной беременной женщине и целуя ее в обе щеки. Затем берет под руку своего парня: — Это Ксавье Е.
— Добро пожаловать! — Тетушка Клэр с ее огромным животом и прочими прелестями потрясающе смотрится в сшитом на заказ темно-зеленом ципао и изумрудном ожерелье. Столь же царственно она приветствует Ксавье, потом Рика, который по-прежнему сгибается под тяжестью Фанни и Феликса, цепляющихся, словно обезьянки, за его спину и шею. Наконец Рик стряхивает с себя маленьких кузенов, берет меня за руку и выталкивает вперед.
— А это Эвер Ван. — Голос Рика спокоен, но отчего-то в нем слышится… гордость. Словно я его собственное творение. — Моя девушка.
Повисает ошеломленное молчание. Я не в силах взглянуть ни на Софи, ни на Ксавье. Потом Фанни вскрикивает и с рыданиями уносится наверх. У тетушки Клэр округляются глаза. Я дико боюсь, что она сейчас накинется на Рика: «Какты посмел притащить в дом эту серую мышь, когда твоя кузина приехала с наследником империи Е?!» Но тотчас попадаю в ее объятия. Аромат жасмина щекочет мне ноздри.
— О, ва цо![72] — восклицает тетушка Клэр на южно-миньском — диалекте моих родителей. — Софи, надо было меня предупредить!
Она чуть отстраняет меня и жадно пожирает своими прекрасными глазами:
— Рик, ты должен был меня предупредить! Эвер, милая, мой дом — твой дом. У тебя есть любимые блюда? Я пошлю служанку на рынок.
— Нет, нет, — снова слышу я свой голос. — Не беспокойтесь обо мне.
Куда денется весь энтузиазм этой женщины, когда я «брошу» ее дорогого племянника? Софи хмурится, и меня снова начинает мучить совесть. Но Рик обвивает мою талию теплой властной рукой.
— Я знал, что она тебе понравится.
— Я отведу тебе спальню «Элеонора», — сообщает мне тетушка Клэр. Она начинает подниматься по лестнице, но тут же оборачивается и сердито восклицает: — Рик! Возьми у нее сумку!
Когда тетушка исчезает в недрах особняка, я уворачиваюсь из объятий чудо-мальчика и снова отнимаю у него сумку. Сердце бешено колотится. Рука Рика отпечаталась сквозь одежду на моей коже.
— Мы всего лишь притворяемся, забыл?
Я ударяю его сумкой в живот, слышится громкое «Ох!». Охранник давится от смеха.
— Извини, — робко шепчет Рик. — Хотелось выглядеть убедительно: к вечеру все будет доложено по семейным каналам связи. Такое больше не повторится.
— Надеюсь, — огрызаюсь я и отправляюсь вслед за тетушкой Клэр в самую большую спальню ее дома-музея.
* * *
Если не считать фарфорового джакузи, главная достопримечательность моей комнаты — отделанное золотом сооружение красного дерева: китайская кровать, достойная императрицы, покрытая пышным полосатым пуховым одеялом, окруженная с трех сторон резными деревянными ограждениями с изображениями виноградных лоз, драконов, цветов лотоса и увенчанная резным балдахином. Высокие окна, выходящие на сверкающий бассейн, обрамлены парчовыми портьерами аметистового цвета. Подойдя к двери, я провожу рукой по закрытому ставнями окошку, предназначенному для подачи еды.
В комнату врывается Софи и захлопывает за собой дверь. Когда она окидывает взглядом королевскую кровать, я закусываю губу. Неужели комната предназначалась Ксавье? Теперь эта привилегия теряет ценность в моих глазах — мы с Риком отодвинули замыслы Софи на второй план.
— Что происходит? — шипит моя подруга.
— Иначе Рик не поехал бы, — пытаюсь объяснить я, но Софи качает головой:
— И он надеется, что Дженна ничего не узнает?
Я мрачнею:
— Рик сказал, что до нее ничего не дойдет.
— Моих родственничков хлебом не корми — дай почесать языками.
У меня начинает сосать под ложечкой.
— Он говорил так уверенно…
Это проблема Рика. Но я в таком смятении, что мне приходится дважды перевязывать тесемки на пуантах, прежде чем удается повесить их на балдахин как напоминание о воскресном просмотре.
Если семья Рика так не любит Дженну, зачем сообщать ей, что у него новая девушка, логично? Мне просто нужно вдвое усерднее помогать Софи, а это значит — вести себя тише воды ниже травы, не высовываться и выставлять их с Ксавье в самом выгодном свете.
— Как дела с Ксавье? — осторожно интересуюсь я.
У Софи начинает дергаться глаз, и она притрагивается к нему кончиками пальцев, пытаясь успокоить. А затем улыбается.
— Отлично! Лучше не бывает, — заверяет меня подруга.
Внизу дверной звонок проигрывает мелодию «Старое доброе время».
* * *
Вся семья и Ксавье уже собрались в просторной гостиной с очень затейливым потолком (панно, расписанные сценами из китайской мифологии, в темном резном решетчатом обрамлении). Повсюду расставлены нефритовые статуэтки: драконы, фениксы, плывущий в облаках пятимачтовый корабль, который непременно понравился бы папе, нефритово-кипарисовая ширма; по безделушкам скользят полосы солнечного света, проникающего сквозь белые деревянные жалюзи, о которых всегда мечтала мама.
Рик берет меня за руку и шепчет:
— Тетушка Клэр созвала весь клан. Мне ужасно жаль.
— Почему?
Я стараюсь не обращать внимания на его руку, когда он тащит меня к обитым бархатом диванчикам. Тут снова звонят в дверь, и наш день выходит из-под контроля.
В гостиную вваливается толпа тетушек и дядюшек, а служанки выносят фарфоровые чайные сервизы со старинными китайскими пейзажами. У тетушки Клэр имеется коллекция из более чем сотни сортов чая, но у нас нет выбора: горничная разливает ароматный дахунпао.
— Он дороже золота, — шепчет мне на ухо Софи.
— Ничего себе, — отвечаю я, а в этот момент седовласый дядюшка в оксфордском поло, столь тщательно отглаженном, что им можно нарезать сыр, хватает Рика за руку:
— Куаньмин! А вы, должно быть, Эвер! — Он пожимает мне руку. Надо было надеть красивую блузку. И юбку вместо шорт. — Бывали в Национальном дворце-музее? Как полагаете, эти удивительные сокровища принадлежат Пекину или Тайваню?
— Я, э…
— Не забивай ей голову своей политикой, Дия, — восклицает тетушка Клэр, направляясь к двери после очередного звонка.
— Баофэн! — Дия обнимает Софи. — Я слышал, ты поступила в Дартмутский колледж?
Софи смеется и целует его в щеку.
— Так точно, дядя. Но позволь представить тебе Ксавье…
Вокруг нас собираются десятки двоюродных братьев, тетушек, дядюшек, двоюродных бабушек и двоюродных дедушек, и каждое новое появление прерывает знакомства, рукопожатия, взъерошивание волос Рика, который воспринимает все это очень добродушно. Две элегантные старушки болтают по-японски, а остальные стрекочут на китайском и южноминьском. Я улавливаю несколько слов: «красивая», «слишком худая», «миленькая»! Рик улыбается мне — скорее довольной, чем извиняющейся улыбкой. Неудивительно, что он не хотел присутствовать при том, как его хорошо воспитанные родственники будут творить суд над Дженной: тут каждый имеет свое мнение, вплоть до маленькой Фанни, играющей с живой лягушкой. «Слишком старая», — безапелляционно заявляет она. По-английски — чтобы я поняла.