Литмир - Электронная Библиотека

Если бы только когда-нибудь его ограбил кто-либо слабее его, даже притом, что проступок не имел бы вообще никаких последствий, это сделало бы его целью для других. Теперь Энтрери смотрел на этих пятерых головорезов, стоящих перед ним, и их женщину-главаря. Мог он их убить? Вероятно. Получил бы он за это какое-либо уважение? В Калимпорте, определенно. Здесь, скорее всего, нет. Здесь страх не порождал уважения, как это было дома. Что, если он уступит этим людям? Энтрери честно не знал, что они сделают. Он решил это выяснить.

– Сколько вы хотите? – спросил он. Алиса выглядела удивленной.

– А сколько у тебя есть?

Энтрери потянулся за спину и отстегнул два мешочка с монетами, висевших на его поясе. В одном были серебряные монеты, в другом золото. Он бросил их к ногам Алисы, стоявшей чуть дальше, чем в двадцати футах от него.

– Это все? – спросила Алиса, хотя Энтрери был уверен, что она была впечатлена весом мешков. Энтрери кивнул.

– А если мы обыщем тебя и найдем еще?

Энтрери напрягся. Они никогда его не обыщут. Никто никогда не обыскивал его. Он знал, что виной тому была его гордость, но он не уступит во всем в этой стычке. Девушка шагнула вперед. Однако он скинул плащ и повернулся, показывая им, что у него на поясе не было ничего кроме меча, а в жилете ничего кроме украшенного драгоценными камнями кинжала. У него был другой кинжал, привязанный к левой икре, и набор отмычек на цепочке на шее, но они не должны были видеть все.

– Что с кинжалом? – спросила Алиса. Она чувствовала лезвие у своего бока, и даже если не подозревала, что оно было волшебным, она знала, что это часть стиля этого незнакомца. Она была унижена, и теперь желала отомстить.

– Что с ним? – спросил Энтрери. Он чувствовал, что пока он был очень благоразумен.

– Отдай нам кинжал и эти два мешка, и можешь идти. Только помни, что, если мы когда-либо поймаем тебя в нашем городе снова, ты не уйдешь так легко.

Мужчины позади нее расслабились, ни один из них не мог предположить, что этот человек откажется от такого предложения, когда его настолько превосходят численностью. Все видели, как левая рука Энтрери медленно потянулась к кинжалу и не заметили, что его правая рука тянется назад к свертку.

Он медленно достал кинжал.

– Вы хотите это? Вы можете получить его... после того, как заберете его с моего трупа!

Его правая рука выдернула брезент из свертка и бросила его прямо перед собой. Развернутый на все десять на шесть футов, он на мгновение скрыл убийцу из вида.

Оба лучника инстинктивно выстрелили в брезент, но Энтрери уже выбежал из-за него. Он держал наготове оба клинка и бежал прямо к Алисе. Она достала метательный кинжал, но застыла в испуге при виде смерти, бегущей прямо на нее. Он толкнул ее на мужчину, стоящего позади, а затем резко развернулся, чтобы встретить двух мужчин, стоявших левее.

Один из этих двоих держал лук, а другой меч. Энтрери блокировал мечи одного мужчины и выбросил ногу, чтобы помешать лучнику. Мечник шагнул назад, высвобождая свое оружие, осознавая, что если он сможет расширить место боя, Энтрери будет тяжелее справиться с обоими. Энтрери повернулся спиной к мечнику, чтобы сосредоточиться на лучнике. Несмотря на мысль, что он должен был увеличить место боя, глупый боец не смог отказаться от шанса ударить Энтрери в спину. Он атаковал быстрым и высоким взмахом, чтобы отрезать голову убийцы. Энтрери присел и повернулся с разведенными в стороны руками. Его меч выбил короткий лук из рук одного противника, в то время как кинжал пронзил атакующего с другой стороны мужчину. Тот махнул высоко, его клинок прошел над головой присевшего Энтрери, а теперь он упал вперед. Энтрери вынул свой кинжал и шагнул назад, снова поднимаясь.

Он посмотрел вперед и увидел только наконечник стрелы, нацеленный ему прямо в грудь. Он упал так же быстро, как и поднялся, перекатившись вперед через свою первую жертву. Стрелок на другой стороне переулка так старался сделать точный выстрел, что не подумал об этом и выстрелил. Стрела пролетела над фигурой Энтрери и пригвоздила другого лучника к деревянной стене, у которой тот стоял.

Энтрери поднялся и пнул мужчину, сбитого вначале Алисой. Он переступил через него и приблизился к последним двум мужчинам. Один из них напал на Энтрери с мечом, в то время как другой торопливо возился с другой стрелой. Энтрери отвел душу на этом мечнике, в первые две секунды сражения нанеся ему больше ударов, чем мужчина получил за всю свою жизнь. Он не смог сделать ни одной атаки прежде, чем Энтрери нанес ему, по крайней мере, пять смертельных ран.

Лучник, стоявший позади, думал, что у него есть, по крайней мере, две секунды, чтобы наложить стрелу, но когда это время истекло, его мертвый товарищ упал на него. Спина мертвеца ударила по наконечнику стрелы, и испуганый стрелок выпустил другой конец стрелы. Тетива зазвенела, вонзая стрелу еще глубже в спину мужчины.

Энтрери не стал задерживаться, чтобы посмотреть на это, а развернулся с мечом, отражая ожидаемое нападение сзади. Мужчина, которого он пнул, поднялся, и клинок Энтрери разоружил его, отрубив тому руку чуть ниже локтя. Мужчина завыл от боли, когда его меч упал на землю.

Убийца не сделал ни малейшей остановки, продолжая разворот вокруг себя и запустив свой кинжал в ошеломленного стрелка. Мужчина тщетно пытался избежать удара, прижимаясь к стене переулка, он слишком поздно понял, что убийца не замахнулся на него кинжалом, а бросил его в него. Двенадцатидюймовое лезвие погрузилось глубоко в его шею и воткнулось в стену позади него.

Энтрери развернулся еще раз, завершая второй оборот, и отправляя свой меч к шее оставшегося головореза. Раненный мужчина только осознал серьезность раны и только начал зажимать кровавый обрубок руки, когда меч Энтрери резанул его над плечами, отправляя его голову, а вскоре и остальное тело на землю рядом с отрубленой рукой.

Алиса наблюдала все это представление с земли, мудро не поднимаясь, чтобы не встретиться с клинками Энтрери. Теперь она наблюдала, как он медленно шел, чтобы вынуть кинжал из шеи второго стрелка. Тело мужчины упало на землю переулка, его руки все еще цеплялись за булькающее горло, как будто он мог остановить ужасный поток крови.

Энтрери повернулся спиной к мужчине, пригнувшись только на мгновение, чтобы вытереть свои клинки о рубашку другого неудачника. Тут он заметил Алису. Она поднялась до сидячего положения и собиралась удрать. Энтрери наступил ей на ногу, и ее рука зарылась в гравий, она стукнулась спиной о землю.

Энтрери быстро вскочил на нее, усевшись ей на талию. Его кинжал быстро перерезал две завязки, держащие ее плащ застегнутым, и открыл непристойный наряд под ним. Ее лицо было перекошено от ужаса, и Энтрери ткнул кончиком своего кинжала в мягкую кожу под ее подбородком.

– Знай, что я мог взять тебя прямо сейчас, – холодно сказал он, быстро глянув вниз на ее красивое тело, – но я не сделаю этого. Знай, что я мог убить тебя прямо сейчас, но я не сделаю этого. Знай, что я предложил тебе очень справедливую сделку несколько мгновений назад, но ты отказалась. Знай, что ты накликала это на себя. Знай, что ты ответственна за эту резню, а не я. Я был просто путешественником, который не заслуживал того внимания, которое ты мне оказала. Знай это, и скажи это любому, кто придет после меня задавать вопросы. Знай это и живи. Забудешь это, и я приду за тобой.

Энтрери вскочил, быстро глянув на два мешка с золотом. Он пожал плечами, подошел к своей лошади и выехал из переулка. Десять коротких минут спустя он направлялся на юго-восток от города, одно из немногих направлений, где не было городов на расстоянии дня пути.

Теперь он оставил за собой три очень четких знака. Кэйлрин, Кайрон, а теперь Алиса. Все трое могли объяснить любому возможному преследователю, за каким человеком тот гнался. Всех троих просили рассказать истории, которые показывали невиновность Энтрери. По всем троим было также ясно видно, что случится с тем, кто мог бы поймать убийцу. Энтрери надеялся, что, если его преследовали, преследователь увидит эти знаки такими, каковы они есть. Он надеялся, что его оставят в покое.

21
{"b":"830760","o":1}