Бук остановился и повернулся к своему новому спутнику; тот последовал его примеру.
– В этом нет необходимости, – сказал пастырь. – Ивздаун мне знаком, я найду дорогу. Но всё равно – благодарю за потраченное время. – Он вытащил из кармана пригоршню платины и протянул старику. – Тебе за труды.
– Это очень великодушно с вашей стороны, сэр, – ответил человек и выхватил добычу у Бука, словно боясь, что пастырь внезапно передумает. На его грязном, обветренном лице отразилось облегчение. Бук быстро помолился про себя о том, чтобы человек обрел более легкий путь.
– Могу я узнать твое имя и способ связи с тобой – на тот случай, если мне снова понадобится помощь? – спросил Бук.
Человек кивнул.
– Я Чарли Данвуди, сэр. Если нужно что-то мне передать, попросите тут любого.
«У Данвуди нет коммуникатора, и отправить ему волну невозможно», – перевел Бук.
Данвуди заговорщически наклонился к пастырю и прикрыл рот ладонью, чтобы его не подслушали.
– Хоть я и калека, но люблю ходить. На одном месте не сижу.
– Ясно, – улыбнулся Бук. – Если подвернется случай, я непременно пошлю за тобой. И еще раз спасибо за помощь.
Он поправил свою сумку на плече и зашагал дальше. К его удивлению, Данвуди двинулся за ним – прямо по пятам.
– Да? – весело спросил Бук, но внутренне приготовился к тому, что у него будут снова просить денег.
Данвуди прикусил губу и, похоже, пришел к какому-то решению.
– Э-э, пастырь… Должен вас предупредить, что в этих краях Хантера Ковингтона… побаиваются.
– То есть он склонен к насилию?
– Ну, сэр, можно и так выразиться. По крайней мере, ему служат люди, которым он поручает прибегать к насилию. Если позволите дать вам совет, то я скажу так: вы должны четко понимать, во что вы ввязываетесь.
Эти слова не стали для Бука сюрпризом, но он всё же изобразил испуг. Для Данвуди он – обычный пастырь, а следовательно – беззащитное существо не от мира сего.
– Благодарю за заботу, – сказал он. – А теперь мне пора, – добавил он со значением.
– Да-да, конечно, – Данвуди поставил два пальца на ладонь и изобразил ими бегущего человека. – У вас дела.
– Да. У меня своего рода график.
– Да, сэр, разумеется, сэр. – Данвуди сделал несколько шагов назад и церемонно поклонился.
Бук пошел дальше, оставив Данвуди у себя за спиной, но вдруг обернулся и сказал:
– Ты говоришь, что знаешь, где аббатство.
Данвуди кивнул.
– Все аббатства, которые есть на планете.
– Если нужна работа, зайди в Саутдаун. Это недалеко. Спроси главного аббата. Передай ему, что тебя рекомендует пастырь Бук. Братьям часто нужны рабочие руки.
– О… – Данвуди просиял. – Спасибо, пастырь Бук. Так я и сделаю.
Бук сразу же сообразил, что было бы лучше сохранить свое имя в тайне. Но сделанного не воротишь, и если это принесет пользу бедняге, значит, риск того стоил.
Бук ускорился, чтобы на этот раз Данвуди точно отстал. Он растворился в дыму и пыли, слился с шумной толпой, которая заполнила улицу, прилегающую к посадочной площадке. Празднование Дня Альянса еще продолжалось, но, насколько мог понять Бук, оно уже шло на убыль. Ведь, в конце концов, приближалась полночь, а человеческий организм не приспособлен к бесконечному кутежу.
Кто-то, завидев его, прикасался к своей шляпе или тянул себя за вихор, другие молча глазели на него, но большинство просто не обращали на него внимания. Бук был просто муравьем в рое других муравьев – темнокожих, белых, голых и одетых в многослойную одежду из парчи.
Сначала он зашел к интенданту. Его кабинет располагался в одноэтажном, окованном алюминием здании, у дверей которого стояли два вооруженных охранника. Сам кабинет представлял собой большую комнату без единого кресла или стула. Даже в День Альянса, даже в это позднее время, здесь было оживленно. Все стояли в очереди к окошкам, защищенным металлическими решетками; под каждым из них находился ящичек для транзакций. Впереди какая-то коренастая женщина орала о том, что за стыковку с нее взяли вдвое больше положенного.
Все клерки были заняты, и очереди не двигались, поэтому Бук принялся разглядывать листовки, рекламу и объявления на большой доске, которая висела на стене. Кто-то разместил здесь много плакатов, призывавших молодежь вступать в галактические вооруженные силы Альянса. ПАТРИОТИЗМ! ПРИКЛЮЧЕНИЯ! ВОЗМОЖНОСТИ! Слова, тщательно выбранные, чтобы разжечь в юношах и девушках желание завербоваться в армию, умалчивали о связанных со службой рисках – как их собственному физическому и психическому здоровью, так и благополучию людей, на которых Альянс, в его бесконечной мудрости, решит их натравить. Прошло столько лет, но ничего не изменилось.
Среди листовок Бук вдруг заметил плакат «РАЗЫСКИВАЕТСЯ». Его бумага уже стала хрупкой, и сам он тонул среди слоев других бумаг – судя по всему, его повесили несколько месяцев назад. Взгляд Бука привлекло имя на плакате: «Хантер Ковингтон».
Бук сорвал плакат с доски и изучил его. Разыскивался не сам Ковингтон, а женщина по имени Элмира Атадема. Привлекательная молодая женщина с кожей кофейного цвета, темными курчавыми волосами до плеч и изумительными серо-зелеными глазами. На плакате были перечислены ее параметры, а также место и время, где ее видели в последний раз. Между ее исчезновением и датой публикации плаката прошло совсем немного времени, но судя по размеру награды, какой-то человек принял ее отсутствие очень близко к сердцу. И, судя по плакату, этого человека звали Хантер Ковингтон.
Бук вспомнил, как Зои описывала женщину, которая сопровождала Ковингтона на встрече с Харлоу. Зои предположила, что эта женщина – рабыня, и, смотри-ка, в тексте плаката ее называли «беглой кабальной рабыней». Полгода назад она сбежала от Ковингтона, своего хозяина. За ее возвращение – «живой и невредимой» – полагалась существенная награда – сумма, которую многие заработали бы за несколько лет.
Возможно, кто-то донес на Элмиру, или же сам Ковингтон, оправдывая свою репутацию, выследил ее. В любом случае он, наверное, вернул ее себе – если два дня назад именно она была вместе с ним на встрече в баре Таггарта.
Осанка Элмиры свидетельствовала о том, что нынешнее положение не заставило ее забыть о гордости. Если ты был кабальным рабом, это означало, что кто-то «владеет» тобой в течение всего срока твоего контракта и мог поступать с тобой, как ему заблагорассудится. На Регине Мэл выдавал себя за кабального раба Инары, когда они украли груз из поезда по поручению Аделая Нишки. Но как только они поняли, чтó именно они похитили – лекарство, спасавшее жителей Регины от медленной и мучительной смерти, – они вернули его и тем самым навлекли на себя гнев Нишки. С этой проблемой они разобрались, но среди тех, кто нанимает транспортные корабли, пошли слухи о том, что команда «Серенити» провалила задание. Репутация «Серенити» оказалась подмоченной и до сих пор еще не полностью восстановилась.
Очередь постепенно двигалась, и еще через несколько минут Бук подошел к одному из зарешеченных окошек, за которым сидел человек с болезненно-бледным лицом в очках в металлической оправе. На клерке была белая рубашка с нарукавниками. Перед ним, на уровне глаз, висел плазменный щиток, по которому ползло расписание взлета и посадки кораблей.
– Чем могу помочь, сэр? – спросил человек.
Бук взглянул на пластмассовую бирку с именем.
– Здравствуйте, мистер Смотрич, – сказал он. – Я разыскиваю человека. Хантера Ковингтона. Один джентльмен, с которым я только что познакомился в доках, посоветовал искать его здесь.
Смотрич моргнул и прищурился.
– В последнее время мистер Ковингтон сюда не заходил, – ответил он.
Бук заметил, что щеки клерка покраснели. Либо он лжет, либо разговоры о Хантере Ковингтоне почему-то ему неприятны. Возможно, верно и то, и другое. Бук решил выдавить из него побольше сведений.
– Вы не знаете, где мне его искать?
– Нет! – резко выпалил клерк и начал перебирать какие-то бумаги.