Литмир - Электронная Библиотека

– Для меня это просто куча линий и завитков.

– Но ты же выросла в лавке Мэдж! – принялась убеждать ее Савви. – И ты же Блэкберн! Наверняка тебе что-то да передалось! – Она не убирала руки. – Давай, чихни на меня капелькой своей древней черной магии!

Краешком глаза Нор заметила, как линии на ладони Савви начали светиться и мерцать. Стараясь не замечать очень четкого разрыва в линии сердца подруги, она поспешно закрыла глаза и приказала заполнившему ее голову незваному потоку бессвязных слов утекать своей дорогой.

– Ладно, проехали, – вздохнула Савви. – Но насчет того, что никто сюда не приезжает, ты ошибаешься. На той неделе я плыла на пароме из школы и встретила Рида Оливейра.

Глаза Нор широко раскрылись, а пульс заскакал электрическим разрядом.

– Но он… он же уехал! – запинаясь, выпалила она. – И никто никогда не возвращается на Анафему.

Савви развела руками.

– Ну да, но ведь никто сюда и не приезжает, правда? – Она загадочно посмотрела на подругу, и не успела Нор придумать убедительную причину пойти куда-нибудь еще, как ее уже тащили к спа-салону «Молоко и мед», Риду Оливейра и неминуемому унижению.

На таком маленьком острове, как Анафема, прибытие новых жителей может перебаламутить всю округу, особенно если у них два сына-тинейджера – Рид и Грейсон Оливейра. Нор впервые увидела Рида в тот же день, когда пошла в старшую школу на одном из более крупных островов. Хотя школа никогда не приносила Нор особых успехов, идя по Извилистой улице, она позволила себе несколько минут радостного предвкушения и даже перед тем, как сесть на паром и сорок пять минут плыть до школы, зашла в Уиллоубаркскую продуктовую лавку.

Лавка, одно из первых сооружений на острове, представляла собой маленькое серое здание в одну комнату рядом с причалом для паромов; после великого пожара ее перестраивали, но над входной дверью все еще висела старинная вывеска. На острове было полным-полно всевозможных садов и огородов, и в большинстве семей сами пекли хлеб и сами делали мороженое, масло и сыр. Некоторые даже добывали мед.

Но на всем острове только в Уиллоубаркской лавке можно было купить хоть что-нибудь непортящееся: стиральный порошок, шампунь, контейнеры макарон с сыром и арахисовое масло собственной марки. Именно в Уиллоубаркской продуктовой лавке все дети острова покупали гигантские шоколадные батончики, свежие булочки с корицей из пекарни «Сладости и пряности» и стаканы горячего шоколада с горкой взбитого шоколадного крема, чтобы выпить на пароме по дороге в школу.

В то утро все немногочисленные отделы магазина кишели бродящими туда-сюда заспанными школьниками, с которыми Нор училась всю свою жизнь и которые уже составили о ней свое мнение. Нор попались две симпатичных чирлидерши, никогда не обращавшие внимания на ей подобных, а за кассой стояла Катриона, совсем не такая симпатичная и популярная, как ей хотелось. Здесь было и несколько Колдуотеров. Нор, как всегда, подчеркнуто держалась подальше от Гейджа.

Она бесшумно и незаметно вышла из магазина, нервно играя с перчатками без пальцев, которые Апофия связала ей, чтобы не было видно перевязанных запястий. Перчатки были шерстяными, и от них кожа чесалась почти так же, как коросты под ними. Нор мысленно проклинала привычку Савви опаздывать, когда увидела его – удивительное новое создание, стоящее на маленьком причале, как какое-то чудо или мифическое существо.

Он облокотился на перила, откинув свое длинное тело на жилистые мускулистые руки, и как будто ни капли не переживал о том, что у него сегодня первый день в новой школе. Но Нор достаточно времени прожила, пытаясь привлекать к себе как можно меньше внимания, и поэтому превратилась в превосходного наблюдателя.

Нор слышала, что всего через несколько дней после переезда на Анафему у Рида внезапно умер отец. Потеря отца – то, что Нор очень хорошо понимала. Ей безумно не хватало собственного отца, часто ее глаза наполнялись слезами от одной мысли о нем. Конечно, между их ситуациями была огромная разница: Нор никогда по-настоящему не знала отца. Она гадала, каково это – терять отца, который по-настоящему у тебя был. Она думала, что утрата должна быть невыносимой.

Поэтому она увидела на лице Рида Оливейра грусть. И страх. А прежде всего он выглядел потерянным, как внезапно отвязавшаяся лодка. Нор прекрасно знала это чувство.

К концу первой четверти Нор так ни разу и не заговорила с Ридом, хотя они вместе плавали на пароме и то и дело сталкивались в коридорах. У нее был французский сразу после него, и иногда они одновременно проходили в дверь класса, но Нор оставалась для него такой же невидимой, как и для всех остальных. И разве должно было быть иначе? Она же нарочно старалась стать совершенно незаметной.

А потом…

Всю неделю шел дождь, было серо, ветрено и мерзко, и то утро не было исключением. Назавтра начинались зимние каникулы, и, по негласной традиции, большинство школьников осталось дома. Те немногие, кто решил все же поехать учиться, как обычно, взошли на паром.

Нор направилась прямо к буфету, от которого доносился манящий аромат свежесваренного кофе. Там уже собралась длинная очередь, и Нор, стоя в ней, покрепче прижимала шарф к шее и все время дула на пальцы, пытаясь хоть немного согреть их. Паром плыл по ревущим водам, а дождь молотил по стеклам.

Только когда очередь дошла до нее, Нор поняла, что ей не хватает пары долларов. Покраснев, она забормотала неразборчивые извинения бариста, отчаянно роясь в сумочке в поисках завалявшейся мелочи. Вдруг Рид Оливейра похлопал ее по плечу:

– Позволь мне угостить тебя.

Потом Рид и Нор отнесли свои стаканы к пустому столику в задней части палубы.

– Я не думала, что ты знаешь меня, – призналась Нор.

– Сложно было бы тебя не знать, – с улыбкой ответил Рид.

– Да, пожалуй, школа у нас маленькая, – заметила Нор.

– И, кажется, у тебя французский сразу после моего, – добавил Рид. – Но даже если бы не это все, я бы все равно нашел способ познакомиться с тобой, Нор Блэкберн.

В тот вечер Нор с удивлением обнаружила у себя в рюкзаке клочок бумаги. Он гласил: «Tu es si belle, ça me ferait mal à chercher ailleurs». «Ты так прекрасна, что мне больно отводить взгляд».

Она очень долго писала ответ. Снова и снова проверяла свой перевод, чтобы быть уверенной, что нигде не ошиблась. Но, когда ей осталось только отдать его, ее вдруг охватила паника. Она могла думать только о шерстяных перчатках без пальцев, под которыми скрывались перевязанные запястья, и о том, как она иногда теряла нить урока миссис Кастилло, потому что цветы на подоконниках все время жаловались, что их слишком сильно поливают. Если он узнает ее – узнает по-настоящему, – как она может быть уверенной, что настоящая она ему понравится? Никак. Так что она разорвала свой ответ на мелкие клочки и никак не подала виду, что получила его записку.

Исторически сложилось, что истории любви женщин Блэкберн длились три дня.

История любви Нор не заняла и двадцати четырех часов.

Неудивительно, что после этого Рид больше ни разу с ней не заговаривал. На следующий год Нор бросила учебу, а он окончил школу и, как и все остальные, вскоре уехал.

А теперь – теперь он вернулся?

«И что мне с этим делать?» – тихонько пробормотала себе под нос Нор.

Когда они с Савви подошли к «Молоку и меду», Нор расслышала тихий плеск падающей воды в многоярусном фонтане. В воздухе висел сладкий запах лаванды. К нему примешивались базилик, розмарин и мята: за спа-салоном расположился целый сад, полный безупречно ухоженных трав и цветов, из которых Витория Оливейра добывала эфирные масла.

Внутри салона царила та же атмосфера покоя и уюта: бамбуковое половое покрытие, теплый свет бра, тихие звуки арфы. На главной стойке лежал прайс-лист на услуги салона: от минеральных грязевых ванн до массажа глубоких тканей.

Савви, подпрыгнув, взгромоздилась на стойку.

– Ю-ху! – крикнула она, болтая ногами и по очереди стуча своими туфлями на платформе по стеклу.

9
{"b":"829454","o":1}