Литмир - Электронная Библиотека

— Не мне судить, почему Ваш отец поступал именно так. Мне неизвестны причины, по которым его отношения с родственниками были столь напряжёнными. Но если Вы всё же решитесь прибегнуть к помощи остальных совладельцев концерна, то полагаю самая пора.

— Но как я смогу с ними связаться, если я понятия не имею, кто они такие и где их искать?

— В верхнем ящике письменного стола в домашнем кабинете Вашего отца лежит кожаная визитница, в ней всего две визитки. Полагаю, более уместным будет связаться с представителями Европейской ветви Вашего семейства, так как насколько я знаю, отношения с ними были менее напряжёнными. Там же на столе, рядом с обычным телефоном стоит специальный аппарат спутниковой связи, который предназначен для экстренной ситуации. По крайней мере так предупреждал меня Ваш отец.

Джессика порывисто вскочила и торопливо направилась на второй этаж в сторону кабинета отца. Пожилой дворецкий едва поспевал за ней, и Джессика была вынуждена несколько замедлить свой шаг. Оказавшись в кабинете, она присела в кресло и выдвинув правый верхний ящик стола увидела в нём одинокую кожаную визитницу, раскрыв которую обнаружила только две визитных карточки. На кроваво-красных прямоугольных карточках золотыми готическими буквами шла надпись мистер Джексон. Одна и та же простая надпись, на обеих карточках и только номера телефонов под фамилией были разными. Сравнив цифры номеров на карточках, она выбрала визитку с кодом международной связи европейского континента и замерла, впившись в неё глазами. Но если визитка и хранила какую-либо тайну, то она была недоступна простому взгляду. Наконец, Джессика решилась и, взяв массивную трубку аппарата спутниковой связи, набрала вытесненный на визитке номер. После десятка длинных гудков и короткого ожидания, показавшегося Джессике вечностью, послышался щелчок снятой трубки, и Джессика, словно бросаясь в ледяную воду, произнесла:

— Алло! Это Джессика Джексон!

— Доброе утро, сестрёнка. Или скорее учитывая разницу во времени у Вас ещё ночь. И судя по твоему звонку она вряд ли добрая. Я Джейкоб Джексон, и европейская ветвь семейства Джексонов приветствует тебя в моём лице.

— Но почему я никогда не слышала, что у нашего семейства имеется родня и что моему отцу принадлежала только третья часть концерна?

— У Вашего отца были сложные взаимоотношения с остальными членами семейства. Он не хотел, чтобы Вы и Ваша мать общались с остальными родственниками. Он считал, что для этого у него имеются веские причины. Не мне судить, прав он был или нет, — посуровевшим тоном произнёс Джейкоб.

— Не связано ли это каким-либо образом с моей болезнью? — дрогнувшим голосом спросила Джессика.

— Возможно, — неохотно отозвался Джейкоб. — Если считать это болезнью, — загадочно добавил он.

— Мы действительно с Вами брат и сестра?

— Ну я не силён во всех этих родственных хитросплетениях. У Вашего отца и моего был общий дед, так что они являлись двоюродными братьями. Следовательно, мы с вами троюродные брат и сестра. Но учитывая малочисленность нашего семейства, так как дети в семье Джексонов явление довольно редкое, это весьма близкое родство. Следуя традициям высшего света правильно, наверное, будет говорить кузен и кузина. Но Вы позвонили мне явно не для того, чтобы обсуждать тонкости этикета — вопросительно произнёс собеседник.

— Скорее всего, получится так, что я позвонила Вам, чтобы попрощаться. Так как, в ближайшие сутки меня, вероятно, убьют, — невесело произнесла Джессика.

— Уверяю Вас, что убить члена нашей семьи весьма затруднительно, — ничуть не удивившись и не смутившись, твёрдым тоном произнёс Джейкоб. — Особенно после того, как вы связались со мной и сообщили о грозящей Вам опасности. А теперь расскажите мне всё как можно подробнее.

И Джессика рассказала о событиях последних недель. О предложении продать концерн, поступившим со стороны итальянской мафии. О терроре, творящемся в городе и штате, об убийстве Гарольда Харриса. О встрече в ресторане с Брайаном Флетчером, и таинственном приступе. Наконец, о военизированной банде байкеров, сбежавшей охране и отказе детективного агентства “Пинкертон” защищать её. О бездействии продажной полиции, прокуратуры и ФБР.

Однако судя по реакции собеседника, услышанное нисколько не ошеломило Джейкоба. Возможно, он не мог на расстоянии оценить всю серьёзность сложившейся ситуации. Ещё бы, легко ему хмыкать, находясь за тысячи миль от опасности. Однако Джейкоб не только слушал. Джессика слышала, как во время разговора с ней Джейкоб связывался по параллельной линии с какими-то людьми и отдавал короткие распоряжения. Наконец, Джессика закончила свой монолог и приготовилась к длительным расспросам. Но Джейкоб удивил её, сообщив, что в ближайшие часы лично вылетает в Америку и будет у неё следующим вечером.

В ответ на замечание Джессики, что до следующего вечера ей ещё надо дожить, он заверил её, что всё будет в порядке и не стоит паниковать. Люди, связанные с концерном, уже начали действовать и через час будут задействованы системы наблюдения за местностью прилегающей к поместью Джессики. Утром к ней прибудет представитель семейства Джексонов, который займётся организацией охраны. С ним прибудет юрист для подписания договора и группа сотрудников частного охранного агентства, которая обеспечит охрану от нападения малых групп покушающихся. Транспортный самолёт с основной группой военизированной охраны вылетит в течение нескольких часов в направлении ближайшей к имению взлётно-посадочной полосы и к обеду боевая группа будет уже на месте. Если банда байкеров выступит раньше, чем боевая группа успеет добраться до особняка, то охрану Джессики своевременно известят и они обеспечат эвакуацию в безопасное место.

— В общем, не стоит унывать кузина. Как говорят французы “На войне как на войне” ©, — закончил он.

Глава 6. Американка. Предложение, от которого нельзя отказаться

В борьбе обретешь ты право своё Рудольф фон Йеринг

Тернер был обеспокоен возможностью ночного нападения на особняк. Конечно, банда байкеров ещё не успеет ничего так быстро предпринять, но Брайан Флетчер мог послать пару своих головорезов на разведку. Обеспечить полноценную охрану со своими двумя, оставшимися с ним людьми, Брюс никак не мог. Поэтому он пустился на хитрость. Так как в деньгах Джессика не была ограничена, то Брюс договорился о помощи с двумя своими бывшими коллегами из местного отделения ФБР. Удалось задействовать двух человек, каждому из которых Брюс пообещал заплатить по пять тысяч долларов наличными. Сотрудники запросили у местной полиции патрульную полицейскую машину, якобы для операции под прикрытием, проводимой федералами. Переодевшись в полицейскую форму, они поставили патрульную машину прямо перед крыльцом особняка Джексонов и дежурили в ней всю ночь. Если какие-нибудь ночные гости и пожаловали в имение Джексонов с дурными намерениями, то, видимо, обнаружив дежурную полицейскую машины предпринять ничего не решились. По крайней мере, ход оказался удачным и ночь прошла без происшествий. Хотя и спали все обитатели особняка беспокойно, урывками.

Ночью почти не удалось поспать и с утра Джессика чувствовала себя вялой и сонно сидела за утренним завтраком, бездумно ковыряя вилкой давно остывший омлет. Брюс Тернер, наоборот, выглядел собранным и решительным. Когда он словно торнадо ввалился в столовую, Джессика даже не сразу поняла, чего он от неё добивается.

— Джессика. Вы собрали свои вещи? У нас всё готово, через час выдвигаемся. Нужно укрыться в безопасном месте, здесь становится слишком опасно. — терпеливо растолковывал он девушке.

— Нет, Брюс. Я никуда не еду. Мы приняли решение, остаться в имении, — наконец произнесла Джессика.

Огорошенный Брюс растерянно опустился на стул и с недоверием спросил:

— Джессика. Вы понимаете, насколько опасно здесь оставаться? И кто это такие Мы?!

12
{"b":"827924","o":1}