Глава 2. Марионетка.
Кэб уже мчался по мостовой, когда Кристофер взглянул на часы.
– Успеваем – с облегчением вздохнул инспектор, указывая в сторону приближающегося моста – Не забудьте снять пальто.
Прист перебирал в руках цилиндр, ожидая скорейшей остановки. Он размышлял над тем, что же преподнесёт ему этот таинственный поклонник, и кто он такой.
Кэбмен остановил повозку, и детективы немедля выбрались на брусчатку, пересекли улицу и оказались на мосту. Здесь было людно и довольно шумно. Туда-сюда двигались повозки, торговцы перекрикивали друг друга сквозь ржание лошадей, пытаясь привлечь внимание к своим товарам, любители выпивки, уже поднабравшиеся, дрались из-за клубня сырого картофеля, а беспризорная детвора гоняла по очереди велосипедное колесо.
Прист на ходу снял пальто и положил его на разогретые солнцем перила. Он посмотрел вниз на блестящую воду, волнующуюся от проплывающих паровых катеров и яхт. От Темзы нестерпимо несло канализацией. Зловония витали в воздухе, невидимые миазмы, смешиваясь между собой, струились вокруг людей отрицательной аурой, проникали внутрь и раздражали чутьё множеством посторонних запахов. Конский навоз, перегной, затхлая вода, немытая, сальная кожа людей. Воняло кислятиной, испражнениями, потом, дымом, тухлыми яйцами и откровенной гнилью.
Над головой надрывно кричали чайки.
Отсюда, в мягкой хмари пасмурного утра была видна стройка разводного Тауэрского моста. Строительные леса, словно нити паутины, окружили две могучие каменные башни, между которыми вскоре будут подниматься два гигантских крыла.
Стивенс стоял весь в напряжении, он оглядывался по сторонам, выискивая в толпе подозрительных лиц, но на них никто не хотел обращать внимания. Парочку детективов обходили стороной, спеша по своим делам.
– Может это розыгрыш? – предположил инспектор.
– Слишком уж жестокий розыгрыш у этого шутника. Ничего не бывает случайного, все имеет первопричину. Нет, сэр, этот слов на ветер не бросает – Кристофер вспомнил строки из письма – «Не теряйте лицо» – процитировал он – Он издевается над нами, надо мной.
Кто-то подёргал Приста за рукав. Это оказался чумазый паренёк, одетый в залатанные тряпки, с взъерошенными сальными волосами и худым бледным лицом. Беспризорник.
– Простите, – обратился он к молодому сыщику – Вы мистер Прист?
Тот, молча, кивнул.
– Меня просили передать вам это – беспризорник протянул ему запечатанный конверт – И сказали, что вы заплатите мне за это шиллинг, сэр.
Детектив выловил из кармана монетку, которая тут же перекочевала в распоряжение мальчика.
– Постой, – задержал паренька Прист – Как выглядел тот человек? Во что он был одет? Какого он роста? Какие-нибудь особые приметы?
– Обычный джентльмен – мальчик пожал плечами, стараясь вспомнить незнакомца, – Одет в чёрный пальто, шляпу как у вас. Он ещё был в очках тёмных, и лицо его какое-то морщинистое и противное. Седые усы и бакенбарды. Да! И пахло от него странно.
– Формалин – предположил детектив, отпустив мальчишку.
Он вскрыл конверт складным ножом, который всегда таскал с собой, и вынул из него очередное послание. И в этот раз оно снова было написано двумя разными людьми.
– Один из них левша – заметил Прист, указывая на угол наклона букв.
– Вы думаете, их двое?
Прист проигнорировал вопрос вспотевшего инспектора, который судорожно надевал очки, и приступил к чтению.
«Приветствую вас, мистер Прист! Надеюсь, маленький Джеки передал Вам письмо, иначе с моей помощью он лишиться лица. Я обещал, что вы согласитесь поделиться с ним парочкой пенсов, извольте отблагодарить парня. Теперь о делах. Инспектор Стивенс нам больше не нужен, он сделал своё дело и теперь может быть свободен. Дальнейшее ваше сотрудничество крайне не желательно. А для вас, мистер Прист, игра только начинается. Помните о правилах, и всё будет хорошо, и никто не умрёт. Следуйте моим указаниям.
Сегодня в три часа дня вы должны посетить бордель мадемуазель Вирджинии. Адрес вы знаете, я уверен. Найдите проститутку по имени Рене Кастл. Наверняка вы помните её, ведь она обращалась к вам за помощью в прошлом месяце. Вместе с ней вы должны прийти в дом Уэста Стэнфорда, он устраивает сегодня праздничный вечер в честь дня своего рождения, бал-маскарад. Так что, мистер Прист, приоденьтесь соответствующим образом и не забудьте нарядить даму, которая составит вам компанию. На праздник без приглашения не попасть, но мне всё равно, как вы это сделаете, вы должны быть на этом приёме ровно в семь вечера. За вами будет следить мой человек, и если вы не выполните мою маленькую просьбу, он убьёт вашу спутницу.
Украдите у мистера Стэнфорда один очень важный для меня документ. Он хранит его у себя в кабинете на втором этаже, в сейфе. Документ лежит в красном кожаном планшете. И не пытайтесь сообщить о воровстве Стэнфорду раньше времени. Это должна быть самая настоящая Кража!!! Пожалуйста, доставьте документ в целости и сохранности на угол Терпоу стрит, где в девять часов вечера вас обоих будет ожидать кэбмен.
Мистер Прист, любая задержка или неповиновение будет строго наказываться, будут (страдать зачёркнуто) умирать невинные люди. Даю слово!».
У инспектора Стивенса медленно открылся рот от удивления.
– Похоже, что вы его серьёзно разозлили, сэр.
Кристофер помрачнел, от хорошего настроения, которое было у него с утра, не осталось и следа. Даже черты лица как-то изменились, он сам на себя не был похож. Задумчивый взгляд похолодел и стал суровее. Мозг его начал функционировать на полную, начал искать выходы из сложившейся сложной ситуации, обдумывать обходные пути. Он хотел понять смысл этой игры и предугадать последствия, взять контроль в свои руки.
– Инспектор, мне нужен пропуск в лечебницу «Блек ривер» к пациенту Эрику Люпино. Сможете достать?
Стивенс не мог сейчас быстро соображать, он ещё не отошёл от прочитанного. Поэтому просто стоял и недоумённо глазел на молодого детектива.
– Сможете? – раздражённо повторил Прист, вырвав старика из ступора.
– Да – закивал инспектор – А зачем он вам?
– Хочу поговорить – Кристофер надел пальто и быстрым шагом направился к проезжей дороге ловить свободный кэб – У нас мало времени, инспектор. Вы успеете достать мне пропуск до назначенного срока?
– На это уйдёт меньше пяти минут – сказал он, не поспевая за широким шагом своего компаньона.
– Инспектор, пусть полисмены расспросят завсегдатых ресторана и местных бродяг, где обнаружили труп. Не встречали ли они подозрительных личностей, может кто-нибудь что-нибудь видел. Нужны свидетели, хоть какая-то зацепка. Пусть возьмут на заметку и проституток. Организуйте сбор информации по всему району. Проверьте всех, кто недавно вышел из тюрьмы и бедлама. Я должен знать все детали, даже самые мелкие факты.
Стивенс кивал головой с каждым указанием сыщика, выражая полнейшее одобрение. Он шёл за ним, тяжело дыша, и пытался не упустить ниточку, которую, по идеи, должен был выстроить сам.
– Покопайтесь в картотеке, поищите списки религиозных сект и фанатиков. Не похоже, что это было ритуальное убийство, но всё же…
– А, что будете делать вы?
Прист залез в остановившуюся повозку:
– Я еду в морг. После забегу к вам в Скотланд-ярд. Узнайте, кто такой Уэст Стэнфорд, и чем он занимается. Излишне напоминать вам, что дело должно вестись в глубокой тайне. Не подведите, инспектор.
***
Как же я ненавижу эту боль! Она сводит меня с ума. Я уже давно не спал. Я мечтаю о сне, но мучения, которые я испытываю, постоянно дают о себе знать. Не могу остановить её. Не могу ничего поделать с собой, я не контролирую себя. Чёрт! Я пропитан болью. Я порождение боли!
– Альберт! – эхо распространяется по необитаемым комнатам особняка.
Боль отравляет, и от неё нет спасения. Она льётся по моим венам обжигающим, отравляющим ядом, безжалостно терзая кожу, жестоко раздирая измождённое тело. Она безгранична.