Литмир - Электронная Библиотека

Пасть клацнула рядом с ладонью, потом сомкнулась у груди, едва не задев материал комбинезона, и затем мелькнула прямо у лица. Я даже ощутил смрадное дыхание из ее нутра и запоздало вспомнил про шлем, который болтался на ремне.

Я ловко ушел от следующей атаки, чуть присел, рванул вправо и ударил катаной наотмашь. На этот раз клинок прочертил косую борозду на боку велоцираптора. Рептилия незамедлительно развернулась, и моя левая рука резко подалась вперед – длина цепи, в которой ящер запутался, уже заканчивалась. Я деактивировал цепь, но поменять режим на что-то другое не успел – динозавр скакнул в мою сторону, широко разинув пасть.

За спиной кто-то что-то прокричал, я даже разобрал ругань Ролдана, но вникать в сказанное не было времени. Я снова увернулся от разящей пасти и со всей силы рубанул катаной сверху вниз. За долю секунды до того, как добраться до меня, динозавр споткнулся, как оказалось позже – об отрубленную голову своего собрата, и начал заваливаться на бок. Тут его и настиг мой клинок. И вот уже вторая голова отлетела в сторону, как мяч регбиста.

Энергоресурс +940

Я машинально отскочил назад и резко развернулся, готовясь принять бой со следующим противником. Но угроза была ликвидирована – возле Ролдана и Коупленда лежал окровавленный труп третьего велоцираптора.

– Здоровые ящерки, – прокомментировал Ролдан.

– Если продолжите орать, то придут ящерки поздоровее, – пригрозил Коупленд. – Вы своими криками скоро тираннозавра какого-нибудь приманите.

– Я вот еще о чем задумался. За умерщвление этого красавца нам на двоих отстегнули девятьсот сорок единиц энергоресурса, то есть по четыреста семьдесят на каждого. За убийство волка, насколько я помню, отвешивали тысячу двести. Неужели для локсов пес-переросток опаснее и сильнее гигантского ящера? – задался вопросом Ролдан.

– Неужели ты такой болван, Ролдан? – развел руками Виллис. Перк хмыкнул, но добавлять ничего не стал.

– Следи за языком, умник, – прищурился Ролдан, ткнув в Виллиса указательным пальцем.

– А ведь он прав, – вставил Декс. – Волки, возможно, были размером и побольше, хотя и не факт, но опасности от них исходило куда меньше. Сражаться, во всяком случае, с ними было намного проще. Так почему же энергоресурса за них начисляли больше?

– Я думаю, этот вопрос уместнее всего задать самому главному локсу, – сказал азиат. – В начале следующего раунда спроси у него. Он тебе, конечно, не ответит, но ты все равно спроси.

– Неужели вы действительно не понимаете? – искренне удивился Виллис.

– Твою мать, умник, не все тут учеными были, – произнес Ролдан. – Объясни уж нам, обычным работягам, что да как.

– Что волки, которых мы встретили на первой локации второй фазы турнира, что эти вот динозавры – все эти животные клонированы, что является неоспоримым фактом. Однако хочу заметить, что волки, помимо этого, еще были генетически улучшены и одурманены, что, в свою очередь, делало их более ресурсоемкими противниками. Неужели это очевидно только для меня?

– Теперь – для всех. Разговоров, я думаю, достаточно. Надо двигаться дальше, – сказал я, засовывая катану в ножны. – Только передвигаемся как можно тише. – Осуждающе глянул на Ролдана, а потом и на Перка.

Ролдан выставил ладони вперед, а азиат недовольно нахмурился и отвел взгляд.

Несколько минут шли почти в полной тишине, нарушаемой лишь жужжанием насекомых, хрустом сухой травы и веток под ногами и какими-то отдаленными звуками, похожими то ли на тихий вой, то ли на плач. Потом Ролдан не выдержал и что-то спросил у Коупленда, и тот принялся рассказывать о повадках динозаврах. Ничего нового он не сообщил, поэтому я особо не вслушивался. Ясно было одно: плотоядные динозавры в своем поведении почти ничем не отличались от хищников более поздних периодов. Охотились стаями или поодиночке, выбирали жертв послабее, ориентировались на зрение, слух или обоняние и – все в этом же духе.

Мы быстро прошли пролесок насквозь и вышли на небольшую полянку, заросшую высокой густой травой. Стебли доходил мне почти до груди, были толстыми и сочными, как бамбуковые побеги. Я снова обнажил катану и принялся остервенело срезать их, прорубая себе дорогу.

– На Мюне есть целые поля с похожими зарослями, – сказал Перк, двигаясь точно за мной. – Ближе к южным территориям. В тех местах никто не жил, но поговаривали, что некоторые ботаники-исследователи, что уходили в те края изучать диковинные растения, не всегда возвращались. Кузен друга моего отца как раз таки не вернулся из такой экспедиции.

– И куда они пропадали, эти исследователи? – поинтересовался Виллис.

– Никто не знает. Ходили слухи, что в тех зарослях жили какие-то хищники, которые нападали на случайно забредших на их территорию скитальцев. Пожирали заживо и проделывали это настолько быстро и эффективно, что даже останки не удавалось найти.

– Веселая у тебя планета, – хмыкнул Декс.

– Моя планета – лучшее место во вселенной, – с нескрываемой гордостью заявил азиат.

Заросли густой травы снова перетекли в высокие и плотные джунгли.

– Дальше идти будет куда сложнее, – сказал я, врезавшись в «преграду».

– О, смотрите, что я нашел, – обрадовано сообщил Ролдан. Все повернулись в его сторону.

Напарник что-то пристально рассматривал у себя под ногами.

– Поздравляю с первой находкой, напарник, – похлопал его по плечу Декс.

Я тоже подошел ближе и увидел небольшую кладку яиц под ногами спутника. Ролдан присел и взял яйцо в руки. Я тоже наклонился и поднял одно. Диаметром оно было не больше семи сантиметров и имело желтовато-серый оттенок.

– Похоже на страусиное, – сказал Ролдан, невысоко подкинув находку в ладони.

– Яйцо дейнониха, – прочитал описание Виллис. – Что это, интересно, за особь такая?

– Тоже хищник, как велоцираптор, только чуть большего размера, – пояснил Коупленд.

– Семь штук, – сосчитал Декс. – Как делить будем?

– Делить? – Ролдан поглядел на него искоса, во взгляде промелькнула враждебность.

– А ты, надо полагать, все решил себе заграбастать? – с вызовом спросил Перк.

– Тебя, узкоглазая макака, никто об этом не спрашивает, – огрызнулся тот.

– Заткнулись оба, – резко оборвал зарождающуюся перепалку я. – Да, мы не обговорили этот момент – как делить найденные яйца. Так как каждый экземпляр – это потенциальный энергоресурс, а значит, основная наша ценность, то я предлагаю поступить следующим образом: раз уж мы находимся хоть в не совсем и дружном, но все же в коллективе, то и делить нам все находки придется более-менее равномерно. Многочисленные кладки делим поровну, но тот, кто нашел их первым, забирает большую часть, если такая останется. В данном случае предлагаю каждому забрать по яйцу, а оставшееся одно лишнее пускай заберет Ролдан. Если же в дальнейшем количество яиц будет меньше, чем нас, то кинем жребий. Если же находка окажется в единственном экземпляре, то заберет ее тот, кто нашел. Что скажете?

– Справедливо, – не задумываясь, кивнул Виллис.

– Я не против, – пожал плечами Коупленд.

– Я тоже, – кивнул Декс.

– А если яиц будет всего две штуки? Первое, понятное дело, заберет, тот, кто нашел. А второе? – задумчиво нахмурился азиат.

– Я же сказал: кинем жребий.

– А в нем будут участвовать все? Даже тот, кто нашел кладку?

– Нет, все, кроме него.

– Я не согласен, – покачал головой Ролдан, выпрямившись. – Мать вашу, я только что нашел это гребаное гнездо, но почему-то остаюсь внакладе!

– Ты получаешь больше остальных. Все по одному, а ты – два, – напомнил я.

– Точно! Целых два яйца… из семи!

– Посмею себе напомнить, что Шой верно подметил: мы все, в том числе и ты, Ролдан, находимся в коллективе, а это значит, что нам следует делиться друг с другом, – вставил Виллис.

– Заткнись, умник. О высоких материях лучше порассуждай. О параллельных мирах и гиперпространстве или еще о чем-нибудь подобном. А сюда не лезь.

– Тогда вали на хрен отсюда, если не согласен! – повысил голос Перк. – Айрекс свалил, и ты давай туда же.

17
{"b":"827671","o":1}