Юрий Лузин Котис и Терция © Юрий Лузин, 2023 © Общенациональная ассоциация молодых музыкантов, поэтов и прозаиков, 2023 От автора И снова здравствуйте! Лузин Юрий Олегович, родился в уже далёком 1976 году. На более-менее постоянной основе пишу с 2012 года. Живу в с. Подъяпольское Приморского края. Моряк рыбопромыслового флота, но в последние три-четыре года осел на берегу, работаю по профессии – изготовляю и ремонтирую орудия лова в сетепосадке. Несколькими годами ранее, а именно в 2018 и 2019 годах, были выпущены мои первая и вторая авторские книги – «Кекуры „Пять пальцев“» и «Три моря». Прошло время, и настал черёд выхода в свет третьей работы. Эта книга отличается от предыдущих прежде всего тем, что она иллюстрирована цветными рисунками – моя давняя мечта! А также я впервые отошёл от темы моря. Действительно, если не считать юношеские стихи, все мои большие произведения («Кекуры „Пять пальцев“», «Три моря», «Одинокий финвал») основаны на морской тематике. «Что же случилось?» – спросите вы. Да в принципе – ничего! Просто многие поэты и писатели хотят попробовать изложить свою версию истории любви, как это когда-то сделал Вильям Шекспир: «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»[1]. И здесь, видимо, я не исключение. Скажу так: «Котис и Терция» – мой вариант отношений молодых людей. Произведение посвящаю своей любимой жене – Лузиной Ирине Вячеславовне! Расписались мы в этом году, ну а отношениям уже более трёх лет. Она сделала меня счастливым: семья у нас такая, о какой я мечтал в юношестве. Спасибо тебе, родная! Опять же, главная героиня очень схожа с Ириной. Она верна, заботится о старшем поколении, колка в ответах. Образ не был списан с жены, так получилось на подсознательном уровне. Наверное, я попытался перенести на бумагу сформированный мной идеальный образ женщины и параллельно искал его в жизни – думаю, в этом причина сходства. Конечно, как и ранее, интересно узнать мнение читателей: буду благодарен честным отзывам на «Лабиринте» или «ЛитРесе», а также по адресу электронной почты [email protected]. Мне будет и приятно, и для саморазвития полезно. С уважением, Лузин Юрий. Поэма Котис и Терция Это могло случиться в древние времена, Лет за двести до прихода Иисуса Христа. Вой нами повсюду развлекались цари, И ведь силой богатырской обладали они. Вождям тех лет присущи ум и смекалка, Только с совестью туго, за это их жалко! Многие обогащались за счёт набегов, Способ в наследство достался от дедов. «А как же простые люди?» – спросите вы. Да мы и сейчас правителям не нужны! ¤¤¤ Апрельское утро, солнце ярко светило, Пророки в один голос: «С нами Ярило!» Обрадовался знамению Тир, гетов вождь: «Покуда Перун не наслал на нас дождь, Возьмёт Велес бойцов дюжин пятьдесят, Возглавит лично передовой сей отряд. Чуть южнее, на приграничной полосе, Медные шахты расположены в скале, Они-то нынче нам как воздух нужны, Медные изделия сейчас очень ценны. Оттого Местус в Мезии день ото дня Богатеет и крепчает на глазах у меня. Эта страна настолько теперь сильна — Совсем некстати будет с нею война, Посему по-фракийски наряжайтесь И завтра с рассветом выдвигайтесь!» Сказано – сделано! Хоть Велес и не рад, Да что там дружинный – весь его отряд, Но спорить с царями и думать не могли, Вмиг лишишься строптивой головы! ¤¤¤ Узнав, что утром в поход на задание, Ждал воин молодой с невестой свидания. Котис и Терция друг друга знали давно, Но пока сыграть свадьбу не суждено. Котиса отряд, где Велес за воеводу, В ночное время, и в любую погоду, И ни свет ни заря, рано-рано по утру Может отправить Тир на очередную войну: Надо от дакийцев отбиться с востока, Или Мезия на юге ведёт себя жестоко, Фракия – ещё один неспокойный сосед, Чуть дашь слабину, и жди от него бед. Бывает, вернётся Котис, а Терции нет, А всё потому, что целитель её дед, Живёт где-то на отшибе в глухом лесу, Ему дважды в неделю она носит еду. За зверем бегать с луком, поди, не те года, Рацион скудный – ягоды, коренья да вода. Благодаря за выздоровление родных, Местные тащат продуктов кое-каких, Но на подношениях не заживёшь хорошо, Народ беден, а временами и жаден ещё. Поэтому сейчас, стоя на круче возле реки, Мечтал: «Будем вместе, войнам вопреки!» И вот она, счастливая, подбежала к нему, Обнял крепко: «Терция! Я тебя люблю! Скажи, милая, когда уже мы с тобой Обретём покой, станем одной семьёй?» Нацеловавшись вволю, отвечала она: «Котис, хороший мой, да я сама не своя. Давай сразу по завершении похода, Пока в хорошем настроении воевода, Поговоришь с ним о нашей судьбе, В отсрочке малой он не откажет тебе! Насколько знаю, Велес у вас не зверь, Отпустит на неделю- другую, поверь!» После столь обнадёживающих слов Целовались сладко, уповая на богов: Дадут победу, вернётся вскоре отряд, И пойдёт на лад их семейный уклад. А пока, гуляя медленно вдоль реки, Любовались друг другом и шли, шли… Потянуло алым заревом с востока. «Уже восход?! Я не успеваю до срока, С рассветом выдвигаемся, надо бежать, Чувствую, нагоняя мне не миновать!» ¤¤¤ Котис являлся Велесу правой рукой, Отсюда и запас доверия большой. Узрев, что помощник на сборы опоздал, При младших чинах ругать его не стал, Зная, что у смелых воинов короткий век, В душе простил: «Да что ж он, не человек?!» Прозвучал рог звучно и тоскливо, Оседлали коней командиры ретиво, Пехота с неохотой поднимала задки — Ведь всю амуницию им на себе нести. вернутьсяСтроки из трагедии «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Л. Щепкиной- Куперник. |