Литмир - Электронная Библиотека

30

Прим. перев. - Мода!

31

В издании Fundacion Biblioteca Ayacucho, 2005 допущена явная ошибка - написано «los senores», вместо «lаs senores» в оригинале

32

Имя Гомес де Альварадо повторяется дважды в оригинале и в издании 2005 года - (прим. перев.)

33

В издании 2005 года: «на равнинах Риобамбы»

34

В издании Fundacion Biblioteca Ayacucho, 2005 допущена явная ошибка - написано «veinte veces», вместо «quince veces» в оригинале

35

В издании 2005 года явная ошибка: «no beben mucho» - пьют не много.

36

В издании 2005 года ошибочно написано «Otros algunos habra de que yo no tengo noticia»

37

кипу

38

Технология использования подземных колодцев, с отделкой внутри известна была у народов майя в Центральной Америке. Что интересно, использование в качестве одежды шкур животных также характерно для воинов-майя. (прим. перев.)

39

Возможно речь идет о какой-то экспедиции из Месоамерики, целенаправленно прибывшей на это побережье. О чём говорит полностью военный характер поселения, где не было у гигантов собственных жен. Возможно, большой рост этих гигантов объяснялся традиционно майяской военной экипировкой, когда на головах они носили головы животных да ещё перья, что и создавало видимость высокого роста. (прим. перев.)

40

В аудиенциях Оидоры занимались не только судебным трибуналом, но также исполняли обязанности "juez de la Santa Cruzada" - судьи Святой Инквизиции (правда, официально, в Перу трибунал Святой инквизиции был создан королём Филиппом II в 1569 году и был реализован в январе 1570, когда Дон Франсиско де Толедо был вице-королём Перу), "juez de censos" - судья по налогам и сборам, "juez de bienes de difuntos" - судья по делам имущества погибших u "oidor juez de casados" - судья по делам свадеб и разводов. В Лиме также оидоры могли быть Alcaldes del Crimen - адвокатами по криминальным делам (прим. перев.)

41

Либо чтение может быть таким: «которого я достиг, из-за важной новости, имеющейся у меня о нём» - ввиду того, что в оригинале стоит слово la nocia, т.е. беда, неприятность (прим. перев.), а в издании 2005 года - la noticia.

42

В словаре Диего Гонсалеса Ольгина (1608):

Yunca или yuncaquinray - Равнины или долины.

Yunca. Индейцы, живущие там.

YUNGA: Происходит от кечуанского слова YUNGA или YUNKA = Долина/место с горячим климатом. Доктор. Хавьер Пульгар Видаль размещает в МОРСКУЮ YUNGA на высотах от 500 м до 2,300 м над уровнем моря, а РЕЧНУЮ YUNGA на высотах от 1,000 м аж до 2,300 м.

YUNGAY: Происходит от кечуа YUNGA или YUNKA = горячая Долина, а прилагательное "Y", придает слову определение "хождения на/по"; ввиду чего YUNGAY значит "Идти к месту на/по горячей долине" или же, возможно, "Долина с горячим климатом". Yungay в Перу - имя города, который уже существовал до прибытия испанцев, но он был якобы "основан" 4 августа 1540г.

43

Словарь Диего Гонсалеса Ольгина:

Cupay. Дьявол.

Cupan. Тень человека или животного.

Cupan nichic. Наша тень.

44

Диего Гонсалес Ольгин: Птицы. Piscocuna pichiucuna.

45

Диего Гонсалес Ольгин: Молодая курица [птенец], птица. Sipas atahuallpa.

Выращивать птенцов. Atahuallpa chiuchictan huyhuani.

46

Или: «считали и считают очень важным»

47

Трухильо Основан в 1534 году.

48

15 августа 1540 года (???)

49

согласно астрономическим данным, это было 3 мая 1547 года: полнолуние наступило в 23:30, в этот момент следовало смотреть строго на юг; луна зашла в 5:58. 4 мая 1547 года в 18:40 произошло полное лунное затмение. За луной следовали звезды Дскубба и Акраб, между которыми луна находилась к 23:30.

50

В кельтской и германской мифологии - легкое и подвижное существо, олицетворяющее стихию воздуха.

51

В Ватиканской рукописи, на первом листе текста, относящегося ко Второй Части, не хватает правой верхней четверти и, следовательно, нумерации. Нужно отметить, однако, что следующий лист пронумерован как лист 3. В таком случае, единственным, недостающим является лист 1. Полагаясь на среднюю величину глав Второй Части, можно было бы утверждать, что глава, из которой образуется часть обширного фрагмента, соответствующего листу 2 r.-v. [лицевая и оборотная стороны], не будет ни главой I, ни главой III, согласно нумерации, которую даёт Маркос Хименес де ла Эспада исходя из того факта, что в главе C [т.е. Сотой] из Первой части, Сьеса написал: "Многие из этих индейцев рассказывают, как они услышали от своих стариков, что в давние времена был большой потоп и [был он] таким, каким я его описываю в третьей главе Второй Части. И они поясняют, что их предки из седой старины, о чьём происхождении они рассказывают столько всяких слов и басен, [и] если они таковы, то я непременно хочу остановиться и написать об этом, потому что одни говорят, что они вышли из источника, других - из скалы, иные - из озёр". Всё же можно было бы подумать как о правдоподобной ошибке при печати (там, где типограф может прочитать «третий" вместо "первый") или лишь приблизительной (или путанной) цитату самого Сьесы, который в своей Первой Части, в главе LXIII написал: "хотя я много поусердствовал над этим и беседовал с мужами учеными и любознательными, я не смог разузнать о происхождении этих [или же Индейцев Перу] или их начала, [...] хотя во Второй Части, в первой главе, я пишу о том, что смог таки об этом разузнать". Ватиканская рукопись, тем не менее, не позволяет обнаружить абсолютную достоверность в связи с этим (хотя сильно воодушевляет гипотеза, что потерялись не целых две главы Второй Части, а только фрагмент главы I). Следовательно, я предпочла не изменять традиционную нумерацию глав, чтобы не усложнять, основываясь лишь на гипотезе, на мой взгляд, достойной внимания, сопоставление между различными изданиями «Владычества» и его использования как источников в цитатах. [Примечание Франсески Канту к Лимскому изданию].

52

Как заметил тов. Митрошин, правильное звучание на русском языке будет Шауша. Митрошин: «Хеггарти пишет о звуке s в протокечуа (http://www.quechua.org.uk/Eng/Sounds/Home/HomeWordsDirect001to005.htm; см. также здесь: http://putu.kirkincho-sp.ru/statyi/simikuna/razliciya_dial_qicwa.htm). который во многих диалектах реализуется как s. В диалекте Хаухи (Шауши), о которой идёт речь в отрывке («В пятой книге, о войне Хакихагуана (Xaquiхaguana), говорится о прибытии президента Педро де ла Гаска в долину Хауха (Xauхa)...» ), этот звук тоже есть. http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/show_work.asp?id=544). Возможно, испанская орфография отражает этот факт». Прим. Редактора: "Есть, правда, некоторые внелингвистические особенности долины Хауха, о них упомянул сам Сьеса де Леон: "По этой долине Хауха протекает река, о которой я рассказывал в главе о Бомбоне, а именно, что оттуда происходит река Ла-Плата. Протянулась эта долина в длину 14 лиг, в ширину около 4-5 лиг. Она был такой заселенной, что к приходу испанцев сюда, говорят и считается достоверным, что было более 30 тысяч, а сейчас не найдется и 10 тысяч. Они были разделены на три обособленных общества, хотя все назывались и называются гуанкас. Говорят, что со времени Гуайнакапы или его отца установился такой порядок, разделивший у них земли и границы. Потому одну часть они называют Хауха, откуда долина получила своё название, её правитель – Кусичака [Cucixaca (Cucichaca)]. Вторую называют Марикабилька, её правитель – Гуакарапора [Гуакар Павкар]. Третья – Лахапаланга [?Sapallanga?], её правитель – Алайа.". "Вайна Капак, после посещения важного храма Пачакамак, и гарнизонов, разместившихся по его приказу в провинциях Хауха, Кахамарка и других краях, [набранных] как из жителей гор, так и тех, кто жил в плодородных долинах льяносов [равнин], добрался до побережья ". Т.е. важные факты Сьесы, некоторые подтверждаемые и у Wroughton John R. в его "Gramatica y textos del quechua shausha huanca", такие: 1) В долине проживали 3 различных племени/рода/народа. Они имели различных правителей. 2) Вайна Капак осуществил реорганизацию населения долины Хауха, разместив на постой в гарнизонах Митимайев, т.е. переселенцев из других краёв. 3) Долина считалась очень важной. Один из языков таки оформился в диалект Shausha-Huanca, где существовал звук Sh. Только вот генезис и направление изменения этого звука почему-то у Wroughton'а не приводится. Причем этот звук из прото-кечуа переходил в другие звуки в нынешнем Quechua I, но иногда и не изменяясь. Потому, да, такое могло быть. Но сведений мало, особенно в области генезиса".

128
{"b":"825650","o":1}