43 О соотношении Silva — Silvaticus — Sauvage (нем. Wald — Wild) см. : W. von Wartburg. Französisches Etymologisches Wörterbuch 11, Bâle, 1964, ss. 616—621, но главным образом:J. Trier. Venus, Etymologien und das Futterlauf (Münsterische Forschungen 15), Köln, 1963, ss. 48-51.
44 См.: M.D. Chenu. La nature et l'homme. La Renaissance du XIIIe siècle // La Théologie au XIIe siècle. Paris, pp. 19-51.
45 Одно из наиболее притягательных взаимодействий имеет семантическую природу. Лес (silva) — это одновременно и лес, и сырье (греч. hylè); средневековая мысль обыгрывала это совпадение.
226
См. работу: J. Györy. Le Cosmos, un songe // Annales Universitatis Budapestinensis, Sectio philologica, 1963, pp. 87—110, автор которой попытался воспользоваться им для объяснения смысла романа Кретьена.
46 См.: Р. Gallais. Perceval et l'initiation. Paris, 1972, pp. 28-29, 40—43; выводы подлежат тщательной проверке.
47 См.: M. Zink. La Pastourelle. Poésie et Folklore au Moyen Âge. Paris — Montréal, 1972; положения этой работы во многом совпадают с мыслями, высказанными в настоящем исследовании, особенно см. с. 100-101.
48 Этот эпизод неоднократно комментируется в книге: Р. Gallais. Perceval et l'initiation. Paris, 1972.
49 См.: J.B. Williamson. Elyas as a Wild Man in Li Estoire del Chevalier au Cisne // Mélange L.F. Solano, Chapel Hill, 1970, pp. 193-202.
50 См.: A. Dickson. Valentine and Orson. A Study in Late Medieval Roman. New York, 1929.
51 См.: A. Dickson. Ор. cit., p. 326; R. Bernheimer. Wild Men..., p. 18.
52 Вспомним об античных кентаврах в роли воспитателей.
53 Tz. Todorov. La Quête du récit // Critique, 1969, pp. 195-214 (наст. цит, с. 197). В литературе XIII в. имеется аллегорическое прочтение эпизода с Ивейном: Ниоп de Méry. Le Tournoiemenz Antecrit, éd. G. Wimmer. Marburg, 1988. О переходе от символа к аллегории см., напр.: H.R. Jauss. La transformation de la forme allégorique entre 1180 et 1240: d'Alain de Lille à Guillaume de Lorris // A. Fourrier (édit.). L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle. Paris, 1964, pp. 107-144.
54 P. Haidu. Lion-Queue-Coupée. L'écart symbolique chez Chrétien de Troyes. Genève, 1972; см. также работу: M.D. Chenu. La mentalité symbolique // La Théologie au XIIe siècle, pp. 159—190.
55 Обобщающих работ, посвященных какой-либо эпохе, относительно немного: о Средних веках см. цит. соч. Р. Бернхаймера, чья область интересов чрезвычайно обширна. Назовем каталог выставки, проходившей в Гамбургском музее прикладного искусства (1963): L.L. Möller. Die Wilden Leute des Mittelalter; W. Mulertt. Der Wilde Mann in Frankreich // Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 1932, ss. 69-88; а также: О. Schultz-Gora. Der Wilde Mann in
227
der provenzalischen Literatur // Zeitschrift für Romanische Philologie, XLIV, 1924, pp. 129-137. Для XVIII в. см.: F. Tinland. L'Homme sauvage. Homo ferus et Homo sylvestris. De l'animal à l'homme. Paris, 1968; M. Ducket. Antropologie et Histoire au siècle des Lumières. Paris, 1972. Разумеется, следовало бы в первую очередь включить в комплексное исследование различных — и часто разрушительных — таксономий и саму историю современной антропологии. Эта тема обсуждалась в мае 1973 г. на коллоквиуме, материалы которого были опубликованы: Hommes et bêtes. Entretiens sur le racisme, L. Poliakov, édit. Paris -La Haye, Mouton, 1975.
56 Так, на европейском Западе существует различие между «зимним» дикарем, вооруженным дубиной, нагим, обросшим волосами, который часто ассоциируется с медведем, и дикарем «весенним», опоясанным символической повязкой из листьев — «лиственником», или «майским человеком». О ритуальной «поимке» дикаря, то есть о процессе интеграции обществом тех сил, которые олицетворяет дикарь, см. : A. Van Gennep. Manuel de Folklore français, 1. III. Paris, 1947, pp. 922-925, 1. IV, 1949, pp.1488-1502.
57 См.: A. Aarne, S.Thompson. The Types of the Folktale, 2e révision. Helsinki, 1964, FFC 184, T. 502, pp. 169170; для Франции: P. Delarue, M. Ténèze. Le Conte populaire français, II. Paris, 1964, contretype 502, «l'homme sauvage», pp. 221—227. Сказочный сюжет о диком человеке см.: S. Thompson. Motif-Index of Folk-Literatur, VI (index), s.v. Wild Animal. Copenhague, 1958, особ. III, F. 567.
58 Разумеется, не все; речь идет о позиции большинства.
59 См. прекрасную работу: R. Marienstras. La littérature élisabéthaine des voyages et La Tempête de Shakespeare // Société des Anglicistes de l'enseignement supérieure. Actes du Congrès de Nice, 1971, pp. 21—49. Интерпретацию Бури «колониальными народами» см., напр., в: R. Fernandez Retamar. Caliban cannibale, trad. J.F. Bonaldi. Paris, 1973, pp. 16-63.
60 В неоднократно цитируемой работе Р. Бернхаймера не хватает главы о диком человеке и Дьяволе.
61 Полагаю, не стоит уточнять, что в этой работе мы не даем всеобъемлющего толкования Ивейна, а лишь стремимся выявить один смысловой уровень.
62 См.: Annales E.S.C., mai-août 1971 // Histoire et Structure, numéro spécial.
228
63 О лесе как о традиционном месте рыцарской авантюры говорится в уже упоминавшейся работе: М. Stouffer. Der Wald. Ор. cit., pp.14—115 (о Броселианде см. с. 45—53). Для Средних веков вопрос: «Где совершаются самые доблестные подвиги: в городе или в лесу?», похоже, можно считать классическим. Ответ был очевиден: «Городская доблесть ничего не стоит»; см.: Ch. V. Langlois. La vie en France au Moyen Âge..., III. Paris, 1927, pp. 239-240.
64 П. Эду справедливо подчеркнул символическое значение этой «христианской нравоучительной топологии» (ор. cit., р. 37); см. также: Э. Ауэрбах. Мимесис. Пер. Ал.В. Михайлова. М., «Прогресс», 1976, с. 141.
65 Букв. перевод: «Не было там ничего, что было бы сделано из железа, Все было сделано из меди». — Прим. перев.
66 P. Haidu. Ор. cit., р. 38, где автор ссылается на известную работу: E.R. Curtius. La Littérature européenne et le Moyen Âge latin, trad. J. Bréjoux. Paris, 1956, pp. 226-247.
67 Когда мы здесь говорим о герое или о рыцаре, мы вспоминаем и Калогренана, и Ивейна.
68 Гартман фон Ауэ воспроизводит это сравнение: «Er was einem Môre gelich» («он был похож на мавра») (v. 427); поражает воображение деталь: подчеркивая родство безумного Ивейна и лесного дикаря, автор дает такое же определение (ст. 3348) и «благородному безумцу» («der edele tôre», v. 3347). Пастух же не является «безумным» в психологическом смысле слова, он — «walttôr» (v. 440), «лесной безумец».
69 Многие из этих черт, заимствованных из классической и поздней латинской литературы, стали общими местами (topos) средневекового романа. См.: AM. Crosby. The Portrait... (voir à l'index, s.v. Giant herdsman).
70 Однако, вопреки утверждению П. Галлэ (Р. Gallais. Ор. cit., pp. 132—139), в Повести о Граале ( E Lecoy edit. Paris, 1972) именно «безобразная девица» (ст. 587—612) сообщает Персевалю спасительное известие, которое потом будет разъяснено отшельником. Портрет девицы отчасти напоминает портрет виллана.
71 См. прежде всего: R. Bernheimer. Ор. cit., pp. 1—48. Следует отметить, что в описании виллана отсутствует упоминание о сексуальной агрессивности, являющейся одной из присущих этому персонажу черт. Взамен имеется традиционное для средневекового топоса дикого человека заявление персонажа о его принадлежности к
229
человеческому роду. Среди многочисленных параллелей, которые можно провести, в первую очередь вспоминается пастух из Окассена и Николетты, также выступающий в роли помощника героя.