Девушка останавливается у высоких темных дверей и поворачивается ко мне.
– Готовы? – зачем-то спрашивает.
– Дда, – мой голос слегка дрожит.
Девушка стучит в дверь, и на той стороне низкий мужской голос произносит одобрительное «Войдите!».
– Удачи, мисс Филлипс, – девушка быстро ретируется, оставив меня в растерянности.
Берусь за ручку двери и открываю ее. Прохожу в помещение, напоминающее кабинет, со стеллажами, заставленными книгами, и огромным столом из красного дерева, к которому представлен стул с высокой спинкой.
Замечаю мужчину, стоящего у окна ко мне боком. Того, с кем я встретилась взглядом еще на улице.
– Доброе утро, – обращаюсь к нему, и на меня устремляется взгляд глубоких синих глаз.
– Проходите, мисс Филлипс, – указывает движением руки на кресло, стоящее напротив стола, и снова отворачивается к окну.
Пока иду к креслу, успеваю чуть лучше рассмотреть профиль мужчины. Гордая осанка, статная высокая фигура. Аристократичные черты лица с прямым носом, высокими скулами, волевым подбородком, спрятанным за легкой щетиной, и чувственной формой губ.
Думаю, ему нет и 40.
Он словно сошел с обложки журнала. Все в нем было идеально.
Слишком идеально…
– Меня зовут Ричард Райт, – представляется, и все сразу становится на свои места.
Семейство Райтов. Знаменитая семья нефтяных магнатов и владельцев других бизнесов, о которых знает весь Даллас. Я читала о них в одном журнале. Вот только та статья была не о их шикарной жизни, а о трагедии, которая постигла эту семью. Глава семейства погиб при странных обстоятельствах два года назад. И многое указывает на то, что это было заказное убийство. Их мать не смогла справиться с горем и умерла через год после гибели мужа. Они остались вдвоем. Два родных брата. Старший Ричард, ему тридцать шесть, и младший Фредерик, ему тридцать три. Оба не женаты и никогда не были.
Загадочные братья Райты. О личной жизни которых ничего неизвестно.
Если младший еще мелькал когда-то на фото с женщинами, но каждый раз разными, то со старшим вообще ничего не понятно.
– Наверно, вы, как и многие, наслышаны о нашей семье? – подходит и присаживается на край стола прямо передо мной.
Его низкий голос и пристальный взгляд синих глаз немного пугает. Он словно гора, нависает надо мной.
– Я читала о вас в одном журнале, – решаю сказать как есть.
– И все равно решили прийти? – удивленно приподнимает темную бровь.
– В письме не была указана ваша фамилия.
– А если бы была, вы пришли бы?
– Яя…кхм…мне очень нужна работа, – чувствую, как жар начинает приливать к лицу.
– Вы не похожи на ту, которая готова взяться за любую работу, – окидывает меня взглядом с тенью улыбки на губах.
– Однако я готова, – стараюсь держаться как можно уверенней, а у самой сердце готово выпрыгнуть из груди и пуститься в дикий пляс.
С секунду смотрит на меня, не отводя взгляда, отчего начинаю ерзать в кресле.
– Хорошо, – отталкивается от стола и обходит его, сев в черное кожаное кресло. – Подпишите договор, – протягивает мне бумаги.
– Ноо…вы даже не сказали, что мне нужно делать, и не спросили, есть ли у меня опыт? – изумленно смотрю на него.
– Вы же сами сказали, что готовы взяться за любую работу, а опыт дело наживное, – ухмыляется.
Смотрю на него, открыв рот, перестав понимать что-либо. Поддавшись порыву, тянусь за бумагами и быстро пробегаюсь по тексту договора.
Стандартный договор на должность экономки с суммой годового дохода, которая может увеличиваться по решению нанимателя.
Отдельным пунктом помечен график работы, который мне абсолютно подходит.
Вот только мое имя было внесено уже сразу, и размашистая подпись Ричарда стояла в нем заранее.
Откуда они знали, что я подойду им?
– Будете подписывать или прожигать бумагу взглядом? – раздается голос моего возможного босса, и я поднимаю на него взгляд.
Мне нужна эта работа. Другой такой я вряд ли найду. Я не могу бросить маму. Ей нужны лекарства.
– Можно ручку?
– Да, конечно, – протягивает мне дорогую перьевую ручку своими длинными пальцами.
Дрожащей рукой ставлю свою подпись с ощущением, будто подписываю себе приговор.
Возвращаю бумагу вместе с ручкой и не могу отделаться от странного предчувствия.
– Завтра в десять утра ваш первый рабочий день, мисс Филлипс. Не опаздывайте.
Понимаю, что это намек на то, чтобы я покинула его кабинет. Теперь я его подчиненная, и придется мириться с его приказным тоном.
– До свидания, мистер Райт, – иду к выходу.
– Мисс Филлипс, – окликает меня в спину, и я оборачиваюсь.
– Да?
– Советую вам завтра и в дальнейшем одевать что-нибудь менее броское, – звучит как издевка, и чувствую, как начинаю краснеть.
– Хорошо, – быстро выхожу из кабинета, пока он не заметил моего покрасневшего лица.
Похоже, будет не просто. Высокомерия ему не занимать. Если второй брат окажется таким же, мне придется запастись терпением.
Глава 3
Приезжаю в особняк к назначенному времени, одевшись как можно скромнее, посчитав, что обычная хлопковая черная футболка и синие обтягивающие джинсы с высокой талией идеально подойдут.
К моему счастью, мне не пришлось надоедать другому персоналу с расспросами о моих обязанностях. Как только я пришла, мне передали список того, что будет непосредственно на мне.
И надо сказать, он был немаленький.
Я должна следить за горничными, чтобы все комнаты были убраны. Проверять наличие пыли во всем доме. Хватает ли бытовой химии и предметов для уборки. Вовремя ли постирано белье и поглажено. Также я должна следить за заполнением продуктов для кухни и делать заказы по списку, который мне будет давать шеф-повар.
У этих снобов еще и личный шеф-повар есть.
Прочитав все пункты, я не могла не закатить глаза.
Вливаюсь в работу с полной отдачей и, кажется, мне даже начинает нравится. Никто не стоит над душой. Мою работу никто не проверяет.
Наоборот, я проверяю всех. Каждый день в три часа дня я уже свободна и могу ехать домой, чтобы спокойно ухаживать за мамой.
Все эти дни я не вижу никого из хозяев дома. И на мои попытки что-либо расспросить о них у других сотрудников получаю какие-то несвязные отговорки. Будто они подписали договор о неразглашении коммерческой тайны. И другие попытки я больше не пытаюсь предпринимать.
На четвертый день моей работы начинается самое интересное. В прачечной прямо во время стирки ломается стиральная машинка, и вся вода из нее вытекает на пол. В тот момент на смене была только одна горничная, которая была занята уборкой в комнате, не сразу заметив поломку.
К сожалению, вода успела пролиться за пределы прачечной и намочить ковролин в коридоре, ведущем из нее.
Мне срочно пришлось вызывать специальные службы для починки машин и чистки ковров.
К тому же следить теперь и за их работой.
– Джейн, подойди на кухню к Паоло, – обращается ко мне Энни, горничная, которая встретила меня в день собеседования.
– Это срочно, Эн? Мне нужно принять работу.
– Срочно, Джейн. Паоло почти в панике.
– Ну что уже, – обреченно вздыхаю, вытерев пот со лба, и следую на кухню.
Не успев подойти к кухне, слышу итальянский акцент нашего шеф-повара, который, кажется, действительно на грани срыва.
– Как вы могли не привести креветки? Сегодня на ужин должны быть креветки!
– Паоло, что у тебя случилось? – задаю вопрос, войдя на кухню.
– Они не привезли креветки! – экспрессивно машет руками в типичной итальянской манере в сторону сотрудника магазина, который привез заказанные мной продукты.
– Мисс, но в заказе не были указаны креветки. Вот, посмотрите, – протягивает мне лист с заказом.
Беру его и прохожусь, понимая, что это я не внесла креветки в заказ.
– Да, действительно, – отдаю документ обратно.
– Паоло, прими что есть. Я сейчас съезжу за креветками сама, – мне ничего не остается, как самой отвечать за свою ошибку и ехать за десять километров в специализированный магазин.