— Гангстеры, не значит убийцы, без содрогания отнимающие жизнь. — поддакнул своему другу Фигольчик.
— Ну, да, я вот каждый раз вздрагиваю! — съязвил Драговски, разглядывающий солнечные пятна на стене сквозь желтоватую жидкость в своём стакане.
— Нет, Дрась, в самом деле, мы же не киллеры! — промычал Малютка Телёнок, которому больше других было не по душе предложение Умника.
— Тебя только это останавливает? — спросил насмешливый гангстер.
Бык непонимающе захлопал ресницами.
— Он имеет в виду то, что в этом деле брат брата брату заказал! — пояснил ему Фиг. — Даже звучит дико. Я бы так с Дульери никогда не поступил, хоть и грозился много раз задушить его собственными руками. Что же касается Глупника, то на него у меня такой злости нет и обижаться особо не на что, даже если мне не нравится то, что он сделал с этим миром. Я бы сразу послал Умника куда подальше, если бы не два обстоятельства. Во-первых, угроза этому миру, который может погибнуть из-за его безумных экспериментов. А, во-вторых, то, что речь идёт не об убийстве в человеческом или… в драконьем, либо бычьем понимании, а о развоплощении и отправке в нематериальные миры, где ему и надлежит находиться.
— Да, но осуществить это придётся с помощью пули в лоб, если я правильно понял. — Заметил Драгис, уже не смеясь. — Будут, наверное, мозги на стене, лужа крови и мёртвое тело, которое понадобится где-то закопать. Я прав?
— Ну, да… — вздохнул Фиг.
— Так чем же это отличается от обычного убийства? — удивился Бык. — Разве не так со всеми живыми тварями? Шарах, и душа в одну сторону, а рога, копыта и всё остальное, в другую!
— Мы можем воплощаться вновь, — немного неуверенно сказал Фиг. — Не сразу, конечно. А таким, как Умник и Глупник это особенно трудно, так-как они изначально предназначены для нематериальных миров. Но всё же у всех нас есть шанс вернуться.
— Я слышал о человеческих религиозных учениях, которые утверждают то же самое в отношении людей, — сказал Драгис и потянулся всем телом. — Если хотите, то можете обсудить это, а я пока посплю. Не выспался ночью из-за проклятых зомбаков, а теперь даже мозги туго ворочаются. Расскажете потом, до чего додумались.
Сделав такое заявление, он вытянулся на кушетке, повернулся носом к стене и захрапел.
— Вот и поговорили, — вздохнул Фиг. — А ведь он прав!
— В чём? — не понял Бык. — Ты про переселение душ?
— Нет, про то, что вечер утра мудренее!
Глава 70
На штурм!
Злоскервиль (входит): Падре Микаэль, простите за беспокойство, но вы не видели Злосю? Она ушла куда-то после обеда, и я… (замечает Чикаду и вжимается в стену, как и все, кто входил в комнату ранее) … никак не могу её найти… Боже, кто это?
Мик: О, не волнуйтесь, сэр! Это дружелюбное существо…
Чикада: Позвольте представиться! Меня зовут — Чикада. Я призрак!..
Злоскервиль: Мама!..
Чикада: Простите, сударь! Я вовсе не хотел напугать ни вас, ни кого-либо из обитателей этого дома. Если вы прикажете, я немедленно удалюсь. Но прежде чем это сделать, прошу вас — окажите покровительство этой девушке!
Фоллиана (выступает вперёд): Извините нас за вторжение. Я — Фоллиана, библиотекарь… Я ищу в вашем мире… (сквозь слёзы) в этих краях, своего жениха. И эти поиски завели меня сюда.
Мик: Сэр Злоскервиль, эта девушка из того мира о котором я вам рассказывал. А сеньор Чикада является другом принцессы Анджелики, в судьбе, которой я принимаю участие.
Злоскервиль: Это я должен просить прощения за своё поведение. Простите мне мою трусость. Дело в том, что в юности, когда я ещё был дружен со Злордом и мы вместе пытались найти спрятанные в его замке сокровища, нас так напугал призрак его предка, что с тех пор я испытываю невольный трепет, когда сталкиваюсь со сверхъестественным. А Злорд теперь вообще каждого куста боится.
Чикада: Тогда я, пожалуй, уйду?
Злоскервиль: Нет, нет, я вас прошу — останьтесь! Мой страх прошёл и теперь я рад нашему знакомству. Прошу, будьте моими гостями! Не желаете ли бренди? Ах, да, простите! Я забыл, с кем разговариваю. Вы, конечно, не едите и не пьёте…
Чикада: Отнюдь! В пище я действительно не нуждаюсь, хоть и могу оценить её аромат. Что же касается вина, то Рогелло Бодакула свидетель — я считаюсь одним из самых известных знатоков и любителей изысканных напитков среди призраков! Так что, если ваше предложение насчёт бренди остаётся в силе…
Фоллиана: И если в вашей мужской компании есть место девушке, то я бы тоже не отказалась присоединиться. Но, вы искали Злосю? Так мы же сами ждём её с вестями из замка Злорда!..
Злоскервиль: Что? Злося отправилась в Злорд-холл?
Мик: Странно, почему-то это место до сих пор так никто не называл.
Чикада (вполголоса): Просто горе-драматург, который пишет эту пьесу, только сейчас придумал это название.
Злоскервиль: Почему же она мне ничего не сказала?
Фоллиана (в тревоге): Вы считаете, что ей угрожает опасность?
Злоскервиль: Возможно… Дело в том, что Злорд патологически злопамятен и мстителен. Это болезнь всех трусливых людей. Он никогда не простит унижения, которому подвергся здесь и отомстит, не стесняясь в методах. Если бы Злося оставалась под моим покровительством, у него бы не хватило духа предпринять что-то против неё. Но сейчас она на его территории, а значит, в его руках, и он может сделать с ней всё что угодно. Даже закон на его стороне, поскольку он полноправный владыка в своих владениях.
Мик: Так что же мы стоим? Срочно собирайте верных вассалов и отправляйтесь к замку этого Злорда, да не забудьте оружие!
Чикада: Падре Микаэль, на это потребуется время. Помощь может не успеть!
Мик: Да, вы правы. Вот, что! Я отправляюсь туда немедленно и постараюсь уладить дело дипломатическим путём.
Фоллиана: Я с вами! Возьмите меня в качестве секретаря. А в случае чего… (зажигает между пальцами искру) У меня есть чем ответить на насилие!
Чикада: В таком случае я беру на себя разведку и сообщение между дипломатической миссией и войском сэра Злоскервиля. Мне это легко, ведь при желании я могу стать невидимым!
Злоскервиль: Что же мне делать, если ваша миссия провалится? Я ведь так с ума сойду!..
Мик: Как что? Идти на штурм Злорд-холла! И да смилуется Господь над чадами своими.
Глава 71
Ключ в замке
Сокровищ истинных собранье
Под сенью сводчатой, ряды.
Я обхожу без суеты,
Как строй солдат, шеренги знанья.
Как воины стеной стоят
Здесь стеллажи в немом молчанье.
Они секреты мирозданья,
Крупицы мудрости хранят!
Подобье лестниц штурмовых
Ступени полок вверх стремятся.
До неба дотянуться тщатся
Предерзкие вершины их!
Касаясь корешков рукой
Число искомое считаю,
И том заветный изымаю,
Нарушив стройности покой.
Не устаю бродить один