Литмир - Электронная Библиотека

- Вот такая это правда, доктор, - тихо сказал он. - Знаю, что ее очень сложно принять. и знаю, что это противоречит всему, чему нас когда-либо учила Церковь, но это правда. Я спросил архиепископа Мейкела, и он сказал мне, что более чем готов подтвердить все, что я тебе рассказал. Если уж на то пошло, Братья были бы очень рады предоставить тебе оригиналы документов в монастыре святого Жерно для твоего собственного изучения.

- В этом... нет необходимости, ваше величество, - медленно произнес Маклин. Его глаза были огромными, светящимися интенсивным, пылающим любопытством, когда он смотрел не на короля, а на Мерлина. - О, я, конечно, приму это предложение его высокопреосвященства - какой историк мог бы им не воспользоваться?! Но мне не нужно это видеть, чтобы поверить каждому вашему слову, и не только потому, что я никогда не видел, чтобы вы лгали. Не буду притворяться, что я когда-либо даже подозревал то, что вы мне только что рассказали, но это объясняет очень много других вещей, о которых я задавался вопросом в течение своей жизни.

- Если вы простите, что я так говорю, доктор Маклин, вы из тех людей, которые всегда чему-то удивляются, - заметил Мерлин, подмигнув.

- Стараюсь, сейджин Мерлин. - Маклин покачал головой. - С другой стороны, глядя на вас и на знания и возможности, которые представляет само ваше существование, очевидно, что я не собираюсь заканчивать задаваться вопросом обо всех вещах, о которых мне следовало бы задуматься, прежде чем у меня закончится время.

- Ты будешь чувствовать себя комфортно из-за этого, теперь, когда знаешь, доктор? - тихо спросил Кэйлеб.

- Ученый не должен чувствовать себя слишком комфортно, ваше величество.

- Это было не совсем то, что я имел в виду, - сухо сказал Кэйлеб.

- Я знаю это, ваше величество. - Маклин оглянулся на короля с сокрушенным выражением лица. - В то же время, однако, мой ответ не был полностью легкомысленным. Сейджин Мерлин и вся история, которую вы только что изложили для меня, - это то, ради чего живут ученые. Или, во всяком случае, то, ради чего мы должны жить. Я уверен, что открою для себя аспекты этой истории, которые будут вызывать беспокойство, и попытка усвоить все это перед лицом того, чему всегда учила Церковь, неизбежно вызовет странный момент беспокойства. Хотя, по сравнению с коэффициентом очарования...

Он пожал плечами, и плечи Кэйлеба, казалось, слегка расслабились, как будто какое-то ранее незаметное напряжение только что покинуло его.

- Я также начинаю понимать, откуда берутся странные маленькие тайники знаний сейджина Мерлина, - продолжил Маклин.

- Не верю, что я когда-либо на самом деле лгал об этом, доктор.

- Нет, я тоже не верю, что вы это делали, - усмехнулся Маклин. - На самом деле, я просто прокручивал в памяти ваши вступительные замечания каждый раз, когда вы представляли какую-нибудь новую полезную технику или изобретение. Вы всегда были очень осторожны в том, как их преподнести, не так ли?

- Я, конечно, старался быть таким, - трезво сказал Мерлин, - и в основном потому, что всегда знал, что должны наступить подобные моменты. Возможно, есть вещи, которые я не смог рассказать вам или другим, но я с самого начала решил, что важно не утаивать эту информацию таким образом, чтобы подорвать доверие к себе, когда я, наконец, смогу поделиться ею.

- И если ты думаешь, что он искусно танцевал там, где это касается тебя, доктор, ты должен был видеть, как он разговаривал с отцом Пейтиром, - с чувством вставил Кэйлеб.

- Думаю, мне больше понравилось бы это увидеть. - Маклин покачал головой с еще одним смешком. - Должно быть, это было... забавно.

- О, вы даже не представляете, доктор, - заверил его Мерлин.

- Вероятно, нет, - согласился Маклин. Затем он выпрямился в своем кресле, наклонился вперед и сложил руки на столе перед собой. - С другой стороны, ваше величество, я начинаю понимать, что вы сказали, когда впервые вошли. Должен ли я предположить, что у сейджина Мерлина есть какие-то дополнительные знания, которыми он может поделиться с колледжем и через него?

- Вообще-то, да, - согласился Кэйлеб. - И мы также хотели бы, чтобы ты рассмотрел дополнительные кандидатуры для "внутреннего круга". Очевидно, ты знаешь своих коллег по колледжу лучше, чем любой из нас. Как думаешь, кто из них был бы... достаточно гибким, чтобы принять правду?

- Я должен подумать об этом, ваше величество, - осторожно сказал Маклин, и Кэйлеб фыркнул.

- Если бы тебе не нужно было "немного подумать", я бы отправил тебя в больницу, доктор! И помни, окончательное решение зависит не только от тебя или от меня. Тем не менее, определенно было бы чрезвычайно полезно иметь дополнительных членов колледжа, которые могли бы работать над этим с нами.

- Понимаю, ваше величество, - заверил его Маклин.

- Хорошо. А теперь, Мерлин, полагаю, у тебя есть что-нибудь для доброго доктора?

- Действительно, ваше величество, - сказал Мерлин с полупоклоном. Затем он полез в папку, которую принес в офис, и извлек оттуда пачку бумаги. - Это переложено в рукописную форму, доктор, - сказал он. - Я подумал, что так это, вероятно, вызовет меньше вопросов, чем правильно напечатанная копия в твердом переплете с датой публикации до дня Сотворения, если кто-то еще случайно увидит ее. Вот.

Он протянул пачку через стол, и Маклин принял ее с некоторой опаской. Он открыл ее и вздрогнул от удивления.

- Это мой почерк! - выпалил он, оглядываясь на Мерлина.

- Вообще-то, это Сова, - сказал Мерлин с улыбкой. - Он довольно способный фальсификатор, и я сунул ему образец вашего почерка, прежде чем он изготовил это. Я чувствовал, что так будет лучше для всех.

- Но что это такое? - спросил Маклин.

- Это, доктор Маклин, то, что было написано давным-давно, на Старой Земле, человеком по имени сэр Исаак Ньютон. Я немного обновил текст - английскому оригиналу было около двух тысяч лет, - но я думаю, вам это покажется интересным.

III

Королевское патентное бюро,

город Теллесберг,

королевство Чарис

...а это ваш кабинет, отец.

Отец Пейтир Уилсин последовал за отцом Брайаном Аширом в большое квадратное помещение и огляделся. Оно было меньше, чем его старый кабинет во дворце архиепископа, но Уилсин всегда считал, что та комната больше и великолепнее, чем ему требовалось. Эта была более чем достаточно большой, с окнами в двух стенах и потолочным люком, пропускающим много света. Кресло за столом тоже выглядело удобным.

- Надеюсь, это удовлетворительно, отец? - спросил отец Брайан через мгновение.

- Эм? - встряхнулся Уилсин. - Я имею в виду, конечно, отец Брайан, - сказал он помощнику архиепископа Мейкела. - Этого более чем достаточно.

- Я рад. У нас также есть полдюжины обученных клерков, из которых вы можете выбрать своих личных помощников. Я отправил их сегодня утром, и они ждут, когда вы проведете собеседование с ними. Не стесняйтесь выбирать любого - или, если уж на то пошло, всех - из них.

- Архиепископ очень щедр, - сказал Уилсин, и Ашир пожал плечами.

- Его высокопреосвященство просто хочет, чтобы у вас были необходимые инструменты, отец.

- Ну, он, конечно, позаботился о том, чтобы я это сделал. - Уилсин пересек кабинет, чтобы осмотреть аккуратно расставленные тома в книжном шкафу от пола до потолка за столом приемной. Он пробежал глазами по напечатанным корешкам, неосознанно кивая в знак одобрения. Здесь были все справочные работы, которые ему могли понадобиться.

- В таком случае, отец, я уберусь с вашего пути и позволю вам начать обустраиваться, - сказал ему Ашир. - Если вы обнаружите, что мы что-то упустили из виду, пожалуйста, немедленно сообщите нам.

- Я так и сделаю, - заверил его Уилсин и проводил его до двери его нового кабинета.

82
{"b":"822814","o":1}