Литмир - Электронная Библиотека

Он будто попал в паутину, и чем активнее пытался высвободиться, тем плотнее оплетали его нити. Он может просто уйти. Дела Хелен, Уилсона и Дэвида его не касаются. Он должен заниматься своей ротой и готовить солдат к бою. Ожидание тяжело сказывалось не только на нем, но и на солдатах. Как-то развлекаясь, солдаты Риса то и дело попадали в неприятности, но даже разбор их проступков не занимал все его свободное время. И пока Рис вполне может себе позволить позаботиться об Уилсоне.

Просто нельзя позволять старым воспоминаниям отвлекать его – воспоминаниям о том, что когда-то объединяло их с Хелен.

Он спустился в вестибюль и снова обратился к портье.

– Я хочу всячески помочь мистеру Уилсону… – начал он.

Портье перебил его:

– Капитан, я уже подыскиваю сиделку.

– Весьма вам признателен. Но дело не в сиделке.

Вам известно, кто отправил письмо, которое принесли мистеру Уилсону?

Портье нахмурился:

– Мне не сказали, от кого оно.

– А мальчик, который его доставил? – не сдавался Рис.

– Его я тоже не знаю, капитан. Простите. – Портье поклонился и отошел.

Проклятие! Тайна не давала ему покоя. Кто такая Луиза? Почему она так важна, что ради нее тяжелобольной Уилсон попытался встать с кровати?

Глава 4

Вечером Рис и его друг Грант вернулись в ту таверну, где накануне он встретил Хелен. Неужели это произошло только вчера? Теперь полутемный зал полнился воспоминаниями, как он впервые увидел ее после долгих лет – словно вдруг сон стал явью. Когда он увидел ее, словно пушечное ядро ударило его в грудь.

После того как он отнес лекарство, он больше не поднимался к Уилсону, ему не хотелось снова встречаться с Хелен. Когда Рис и Грант выходили из отеля, портье доложил, что нашел для больного опытную сиделку. Рис решил, что познакомится с ней позже. Он зайдет к Уилсону перед тем, как будет ложиться спать. Тогда Хелен там уже наверняка не будет.

Они с Грантом сели за столик. Почти весь день Грант общался с другими офицерами их полка. Они обсуждали, долго ли им еще придется ждать приказа выдвигаться на позиции.

Грант отпил пива.

– Французские войска стягиваются к границе. Веллингтон считает, что скоро французы начнут атаку. Судя по всему, Наполеон планирует пойти на Брюссель. Скорее всего, сражение состоится через несколько дней.

– Похоже на то, – согласился Грант.

Сведения не были новыми, они просто подтверждали данные разведки о передислокации войск на территории Франции. Однако Рис сразу же подумал о Хелен. Явиться сюда в такое опасное время – настоящее безумие! Хуже того, Дэвид считает происходящее большой забавой. Они должны немедленно покинуть Брюссель!

Рис поднял голову и увидел, что к их столу подходит Дэвид. Рис ему совсем не обрадовался. Рядом с Дэвидом шел еще один юнец, примечательный лишь благодаря повязке на глазу.

– Рис! Как здорово, что я тебя нашел! – воскликнул Дэвид. – Можно к вам подсесть?

Рис покосился на Гранта. Тот, с любопытством воззрившись на Риса, кивнул в знак согласия.

Дэвид тут же придвинул к себе стул и подал служанке знак, чтобы та принесла им пива. Его приятель сел рядом с ним.

– Позвольте представить моего друга, Уильяма Леннокса. Уильям, это Рис, то есть капитан Лэндон. Я знаю его всю жизнь! Он сын приходского священника и друг детства моей сестры.

Гранта, похоже, эти сведения крайне заинтересовали.

– Это капитан Грантуэлл, – представил его Рис.

– Капитан… – вежливо кивнул юнец. – Я Дэвид Бейнс.

Любопытно. Раз отец Дэвида умер, Дэвид стал лордом Ярфордом. Почему же он опускает титул?

Рис повернулся к другу Дэвида:

– Леннокс, вы тоже собираетесь посмотреть грядущее сражение?

Молодой человек нахмурился:

– Надеюсь, к тому времени я поправлюсь. Я… был… прикомандирован к штабу генерала Мейтленда. До несчастного случая, – указал он на свою повязку, – во время верховой прогулки.

Рис поморщился: к чему такие подробности?

Дэвид горделиво выпятил грудь:

– Уильям – сын герцога Ричмонда, а его светлость – близкий друг Веллингтона, так что, не сомневаюсь, Уильям примет участие в боевых действиях.

Веллингтон, фельдмаршал сил союзников, был также герцогом. Претенциозное упоминание двух герцогов в одном предложении напомнило Рису об отце Хелен и Дэвида. Вот уж кто с почтением относился к титулам! Ничего удивительного, что и Дэвид такой же.

– Дэвид, не думаю, что тебе стоило возвращаться в эту таверну, особенно после вчерашнего.

Юноша озадаченно посмотрел на него:

– Почему? Здесь хорошо кормят.

– Ты едва не подрался с местным жителем.

– Да ну! – презрительно отмахнулся Дэвид.

Рис огляделся по сторонам. Вчерашнего человека вроде не было. Может, ему не придется снова спасать Дэвида, чтобы того не избили. Он решил сменить тему:

– Как Уилсон?

– Уилсон? – нахмурился Дэвид. Потом его лицо прояснилось. – Ах да, Уилсон… Хелен сказала, что он заболел.

Рис подался вперед:

– Ты не заходил к нему, не справлялся о его самочувствии?

– Я? А что я могу сделать? – пожал плечами Дэвид. – Меня весь день не было дома.

Рис почувствовал, как в нем нарастает гнев.

– Значит, тебе и в голову не пришло справиться, как себя чувствует ваш слуга?

– Сюда его притащила Хелен, – обиженно ответил Дэвид. – Пусть она за ним и смотрит!

По-настоящему, Дэвиду следовало позаботиться не только об Уилсоне, но и о сестре! Если бы Дэвид взял на себя ответственность за них, Рис мог бы удалиться со спокойной совестью.

Подошла служанка и приняла у них заказ. Скоро им подали еду.

Грант и Леннокс заговорили о предстоящем сражении. Дэвид то и дело вмешивался в их разговор со своими невежественными замечаниями. Рис пытался следить за ходом беседы, но предательские мысли все время возвращались к Хелен. Она сейчас одна и волнуется за Уилсона.

Вскоре Леннокс встал:

– Я должен вернуться домой. Очень рад знакомству, капитаны! – Он взял шляпу. – Дэвид, провожать меня не обязательно. Увидимся завтра на верховой прогулке.

– Завтра мы едем по окрестностям, – с радостью объяснил Дэвид.

Леннокс отошел было, но обернулся:

– Кстати, моя мать в четверг устраивает бал. Я позабочусь, чтобы вы все получили приглашения. – Он поклонился.

Бал? Это последнее, что могло заинтересовать Риса, ведь скоро нападение французов.

– Закажем еще по пиву? – спросил Дэвид после того, как ушел его друг.

На сей раз встал Рис:

– Не стоит. Дэвид, тебе пора вернуться в отель и зайти к сестре.

Дэвид рассмеялся:

– А, забыл! Мы с ней договорились вместе поужинать. Да ладно, ничего страшного. Давайте выпьем еще по кружке. Вечер только начинается!

Рис склонился к юнцу:

– Вчера вечером ты так напился, что тебя чуть не избили, и мне пришлось тащить тебя в отель. Твой вечер закончился.

Дэвид выпятил нижнюю губу, но подчинился.

Грант поднял свою еще полную кружку:

– Я остаюсь.

На обратном пути Дэвид все время весело болтал. Когда они вошли в отель, Рис решил, что на сегодня с него хватит общества Дэвида, и поднялся к комнате Уилсона. Постучал, ожидая, что ему ответит сиделка.

Дверь открылась, на пороге оказалась Хелен. Рис непроизвольно сделал шаг назад.

– Я думал, сиделка уже пришла.

– Она здесь. – Хелен посторонилась.

Рис вошел в комнату и увидел просто одетую полную женщину, по меньшей мере лет на двадцать старше Хелен.

– Это мадам Жакоб, – по-французски представила ее Хелен и повернулась к Рису: – Капитан Лэндон. Старый друг… Уилсона.

– Здравствуйте, капитан, – кивнула сиделка. Она все время улыбалась.

– Как он? – спросил Рис, указывая на Уилсона.

– У него жар, – озабоченно сдвинула брови мадам Жакоб и положила больному на лоб влажное полотенце.

– Ему не лучше, – встревоженно добавила Хелен.

– Что ты здесь делаешь? – повернулся к ней Рис.

7
{"b":"822398","o":1}