– Понятно. – Он посмотрел на Уилсона. – Как он?
– Похоже, спит спокойнее, чем вчера, хотя мадам Жакоб сказала, что время от времени бредил. – Сердце Хелен билось учащенно. Она не ожидала его увидеть.
С постели послышался стон.
– Леди Хелен! Это вы?
Она поспешила к больному. Рис последовал за ней.
– Да, Уилсон. Я здесь. И Рис.
– Рис? – Старик попытался сесть, но оказался слишком слаб. – Ах да. Помню. Рис был здесь. Мы в Брюсселе.
– Да, – сказала Хелен. – Но у вас лихорадка. Не утомляйтесь. Вам нужно лежать.
– Нет! – Уилсон снова попробовал привстать. – Мне нужно кое-куда сходить. Я должен идти. Должен!
Рис удержал его за плечи:
– Уилсон, вам необходимо оставаться в постели. Вы тяжело больны и никуда не пойдете. – Говорил он решительно, но… мягко.
Как прежний Рис.
Уилсон снова лег на подушку, но был сам не свой.
– Уилсон, давайте я налью вам чай, – предложила Хелен.
Рис уже взял чайник и налил слуге напиток. Она взяла чашку из рук Риса и тихо заговорила:
– Как по-твоему, он так разволновался из-за письма?
– Письма? – Уилсон ее услышал.
– Помните, Уилсон? – спросил его Рис. – Письмо от Луизы.
– Дайте посмотреть! – Уилсон протянул руку.
Она поставила чашку и протянула письмо слуге. Он взял его дрожащей рукой, поднес к глазам и уронил на постель.
– Глаза ничего не видят.
Хелен взяла листок.
– Луиза хочет, чтобы вы ее навестили.
– Луиза… – Глаза старика наполнились слезами. – Луиза!
Хелен снова посмотрела на Риса. Он разделял ее беспокойство. Рис мягко положил руку Уилсону на плечо:
– Не расстраивайтесь. Вам нужно выздороветь.
– Я должен ее увидеть! – вскричал Уилсон.
– Может, мы передадим ей записку? – спокойно и разумно предложил Рис. – Скажите, где она живет?
– Улица Левек… Рядом с театром, – с трудом проговорил Уилсон. – Луиза Десме.
– Мы ее известим, – заверила его Хелен. – Напишем, что вы больны и сейчас не можете ее навестить.
Уилсон кивнул, но по его лицу текли слезы. Его слезы расстроили ее.
Уилсон часто утешал ее.
Она подала ему чай:
– Выпейте. Вы хотите есть? – Она поднесла ему тарелку с хлебом и сыром.
Уилсон поморщился и покачал головой.
Она повернулась к Рису:
– Ему нужен бульон или жидкая каша. И еще пить. Ему нужно питаться.
Рис кивнул:
– Я сейчас принесу что-нибудь из ресторана.
Хелен была рада его помощи. По крайней мере, в том, что касается Уилсона, Рис остался тем самым Рисом, в которого она когда-то влюбилась.
– Записка! – воскликнул Уилсон. – Записка для Луизы!
Хелен повернулась к слуге:
– Уилсон, мы передадим ей вашу записку, обещаю. А теперь поспите, ладно?
Она пощупала его лоб. Тот оставался очень горячим.
Рис сделал шаг к двери:
– Я за едой Уилсону.
Хелен видела озабоченность в его глазах, она совпадала с ее собственными чувствами. Оба боялись, что Уилсон не выздоровеет.
Рис поспешил в ресторан. Если бы он побольше поспал, его эмоции не палили бы во все стороны, как ракеты Конгрива. Но сегодня он встал очень рано и поскакал в роту, а накануне лег очень поздно.
Рис не ожидал увидеть Хелен, когда постучал к Уилсону. Когда она открыла, в первый миг он оцепенел. На ней было скромное полосатое синее платье, а волосы уложены в простую прическу, но ее красота для него – как удар сабли. Потом он увидел, что сиделки нет… Сразу подумал, что та дезертировала, и вспыхнул, как сухой порох. Обычно он сохранял большее хладнокровие.
Он даже на Дэвида выместил гнев. Ночью у Риса ушло довольно много времени разыскать легкомысленного мальчишку, а когда он его нашел, Дэвид уже был пьян в стельку и снова лез в драку с какими-то голландцами из легкой кавалерии. Рис выбранил Дэвида за глупость, но сомневался, что утром тот что-нибудь вспомнит. В результате Рис очень устал.
Официант из ресторана обещал через полчаса принести поднос с едой в комнату Уилсона.
Когда Рис вышел из гостиницы, увидел у подножия лестницы мадам Жакоб с большим узлом и корзиной в руках.
Он подошел к ней:
– Мадам Жакоб, позвольте вам помочь?
Она с улыбкой протянула ему узел:
– Ах, капитан! Какая приятная встреча! Я принесла чистую ночную сорочку для мистера Уилсона. И еду, и еще кое-что для себя. Не знаю, как я справилась бы, если не встретила бы вас. Вы не против отнести это к мистеру Уилсону?
– Вовсе нет, – ответил Рис, хотя только что решил не возвращаться к старому слуге.
– Вы точно не будете против, когда увидите, кто там с ним. – Мадам Жакоб широко улыбнулась. – Ваша милая мадемуазель!
Он уже собирался сказать, что Хелен не «его», но сиделка вдруг посерьезнела:
– Она не возражала немного посидеть с мистером Уилсоном. Она сама меня отпустила. Мне нужно было сходить домой. Я… Мне нужно было проверить… – Она не договорила, но от него не укрылось ее огорчение.
– У вас дома что-то случилось? – спросил Рис.
– Ах, – вздохнула сиделка. – Мой муж немного нездоров.
– Прискорбно, – ответил он.
– Видите ли, нам сейчас очень нужны деньги. – Она натянуто улыбнулась. – Поэтому, если меня приглашают из отеля, я не отказываюсь от работы.
– Мы можем как-нибудь вам помочь? – спросил он, тут же заметив, что он говорит «мы», будто они с Хелен в самом деле вместе. Неужели его втянут и в дела мадам Жакоб?
– Нет, не надо. – Сиделка покачала головой и покосилась на него. – Муж может о себе позаботиться, но… если можно, я хотела бы навещать его раз в день. – Мы все устроим. – Он снова сказал «мы»…
Они подошли к номеру Уилсона.
– А, мадам Жакоб! – сказала Хелен, когда они вошли.
– Я принесла чистое белье и ночную сорочку для мистера Уилсона. Еще еду для себя и… – сиделка жизнерадостно улыбнулась, – привела вашего красивого капитана!
На виске у Риса дернулась жилка. Улыбка Хелен застыла, но она быстро опомнилась:
– Вам не нужно было приносить свою еду. Я с радостью за вас заплачу. Заказывайте все, что пожелаете.
– Спасибо, мадемуазель, – улыбнулась мадам Жакоб.
Рис подал голос:
– Слуга из ресторана должен прислать для Уилсона бульон, кашу и пиво. Когда принесут, просите все, что захотите. – Он снова говорил так, словно они с Хелен действуют сообща.
– Луиза, – позвал Уилсон. – Это ты? – Голос у него был больной и хриплый.
Хелен поспешила к нему.
– Нет, Уилсон, это не Луиза. – Она сняла с его лба мокрое полотенце, и Рис опять почувствовал ее нежность, будто ее тонкие пальцы прикасались к нему. – Пришла ваша сиделка. Ее зовут мадам Жакоб. – Сиделка? – переспросил Уилсон. – Не надо… Слишком много хлопот. Слишком много денег.
– Ничего не слишком, – возразила Хелен. – Вы ведь знаете, я могу себе это позволить. Вам нужна сиделка. Не стоит вам оставаться одному, пока вы больны.
Он схватил ее за руку:
– Вы передадите записку Луизе?
– Да, сейчас же передам. – Она сжала его пальцы.
От этого ласкового жеста у Риса сжалось сердце.
Мадам Жакоб отозвала ее в сторону.
– Теперь ступайте с вашим красивым капитаном, мадемуазель, – сказала она. – О мистере Уилсоне позабочусь я.
Рис снова поморщился, услышав, что говорит мадам Жакоб, но в то же время… так привычно, когда на них с Хелен смотрят, как на одно целое! Он велел себе встряхнуться. Нельзя поддаваться искушению и думать, что они снова стали неразлучны, как в детстве.
Он вышел из комнаты рядом с Хелен – именно так, как они вышли бы, если были бы вместе. Как только очутились в коридоре, Хелен сказала:
– Я не отправлю записку Луизе Десме. Я сама к ней пойду.
«Неплохая мысль», – подумал Рис.
– Нет, – возразил он вслух. – Пойду я.
Она резко развернулась к нему:
– Нет, Рис. Пойти должна я. Уилсон на моей ответственности. Я и передам его сообщение.
– Можешь доверить поручение мне, – довольно резко возразил он.
– При чем здесь доверие? – досадливо отмахнулась Хелен. – Я хочу познакомиться с этой Луизой.