Литмир - Электронная Библиотека

Казбек сверкнет, «как грань алмаза!» — цитата из поэмы Лермонтова «Демон».

 408. НТ. Иванова Лидия Вячеславовна (1896—1985) — дочь Иванова и Л. Д. Зиновьевой-Аннибал, музыкант, композитор, профессор консерватории в Риме, автор мемуаров «Воспоминания. Книга об отце» (М., 1992). Ей посвящено также ст-ние 469. Ст-ние, написанное, по некоторым данным (СС. Т. 3. С. 703), 20 апреля 1910 г., по словам Иванова, «имеет в виду домашний спектакль, прошедший очень интересно.<...>Кстати, на этом спектакле был впервые применен не то Судейкиным, не то Мейерхольдом, способ раздвигать (именно раздвигать, а не подымать) занавес арапчатами...» (Альтман. С. 313). Спектакль по пьесе Кальдерона «Поклонение кресту» в переводе Бальмонта состоялся 19 апреля 1910 г. О нем подробно писал В. Пяст в книге воспоминаний «Встречи» (М., 1929. С. 166—180) и Е. А. Зноско-Боровский (Ап. 1910. № 8. С. 31—36). А. Ахматова упомянула о режиссерской находке Мейерхольда — арапчатах — в «Поэме без героя»: «...Мейерхольдовы арапчата затевают опять возню».

Лидия Иванова в этом спектакле играла роль крестьянки Менги,

Вера Шварсалон — разбойника Эусебио,

М. Кузмин — старика Курсио,

Константин Шварсалон — Октавио,

искусствовед Б. С. Мосолов (1886—1942) — священника Альберто,

поэт В. Княжнин (1883—1942) — крестьянина Хиля,

актер Суворинского театра В. П. Лачинов — крестьянина Тирсо,

Н. Краснова, подруга В. Шварсалон, — даму Юлию.

Художником спектакля был С. Ю. Судейкин (1882—1946), а режиссером — В. Э. Мейерхольд (1874—1940).

Участие Мейерхольда в создании этого спектакля не было случайностью. Театральные взгляды Мейерхольда и Иванова имели точки соприкосновения. В статье «Театр. К истории и технике» (1907) режиссер писал, что статьи Иванова об искусстве и театре, по его мнению, «являются самыми ценными предвестниками совершающегося переворота»: создания «условного» театра (см.: «Театр». Книга о новом театре. СПб., 1908. С. 152).

*409. НТ. Черновой автограф РГБ, с вар.

Иамбы (ямбы) — в античной литературе жанр сатирических ст-ний. В загл. парадоксально сочетаются контрастные по значению слова.

Скалдин Алексей Дмитриевич (1885—1943) — поэт и прозаик, познакомился с Ивановым в октябре 1909 г. (письмо Иванова к Скалдину от 2 октября 1909 г. // ИМЛИ), входил в его окружение, был сотрудником изд-ва «Оры». Свою книгу «Стихотворения (1911—1912)» (Пб., 1912) снабдил посвящением: «Вячеславу Иванову, брату». 4 сентября/22 августа 1912 г. Иванов из-за границы прислал Скалдину беловую рукопись НТ с просьбой взять на себя наблюдение за ее печатанием. «Я был за границей, — вспоминал Иванов, — когда Скалдин издавал мой сборник. Обо мне распространялась, в связи с моим браком на моей падчерице, ужасная клевета, среди клеветников был один из тех, кому в этой книге имеется посвящение. Скалдин мне об этом сообщил, но я не хотел ничего из-за этого в книге своей изменить» (Альтман. С. 314). В письме Скалдину от 23(10) октября 1912 г., посылая дополнительно для помещения в сборнике свои «Мирные иамбы», Иванов писал: «...моя книга стихов, в некотором смысле является моим ответом обществу, интересующемуся моей личной жизнью...»(РГАЛИ).

Montreux (Монтре) — город в Швейцарии.

МЛАДЕНЧЕСТВО

Стихи

 410. Иванов В. И. Младенчество: Стихи. Пб., 1918. Беловой автограф (тетрадь) РНБ, под загл. «Жизнь», без строф XLVI—XLVIII, с датой: «Рим. 10 апр. /28 марта — 21/8 мая 1913», свар. Корректура (макет), с выходными данными на обложке: «„Алконост“. Петербург. 1918», со штампом типографии: 24 августа 1918, без строф XLVI—XLVIII, с вычеркнутой датой: «Рим. 10 апр. (28 марта — 21) 8 мая 1913». Полная наборная рукопись РГАЛИ (автограф «Вступления...» и правленная машинопись строф I— XLVIII), с окончательной датировкой поэмы, строфы XLVI—XLVIII с вар. На предпоследнем листе наборной рукописи приписка: «Эти заключительные строфы „Младенчества“ печатать можно: корректуру доверяю Издательству, прося покорнейше о тщательном к ней внимании. Пометку о времени и месте написания — на отдельной странице. Вячеслав Иванов». Рукопись поэмы (по-видимому, в составе «Вступления...» и строф I—XLV) была передана владельцу изд-ва «Алконост» С. М. Алянскому (1891—1974) в 1918 г. в Москве (Алянский С. М. Встречи с Александром Блоком. М., 1969. С. 54—59). В письме Иванова Алянскому от 1 ноября 1918 г. содержится просьба провести корректуру трех новых заключительных строф поэмы (РГАЛИ). Поэма создавалась под влиянием поэмы Блока «Возмездие» и в полемике с ней. С. Городецкий, который присутствовал на первом чтении «Возмездия» у Иванова, вспоминал: «...Наш учитель глядел грозой и метал громы. Он видел разложение, распад, как результат богоотступничества, <...> преступление и гибель в этой поэме» (ПиР. 1922. № 1. С. 86). В. С. Баевский и Е. Б. Пастернак в примечаниях к ст-нию Б. Пастернака «Зверинец» (1925) отмечают влияние «Младенчества» на «ритм и образы» этого ст-ния (Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. Л., 1990. Т. 2. С. 335. БП. БС).

В розах крест. Раскрывая символику этих слов, Исаков писал в статье «Два лада русской души» (1916): «Слова Александра Блока: „радость, страданье — одно“ — этот главенствующий мотив в гениальной, глубинной напевности его лирической драмы „Роза и Крест“, — написаны в сердце высокого трагического человека: этот иероглиф — узор пламенных роз, страдальчески вырастающих из живой плоти его душевного креста» (РВ. С. 69). Некоторые соображения о символике розы и креста в связи с интересом Иванова к антропософскому учению немецкого философа Р. Штейнера (1861—1925) см.: Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным / Публ. М. Вахтеля // Минувшее. Исторический альманах. М.; СПб., 1992. № 10. С. 124—126.

Размер заветных строф приятен. Поэма написана онегинской строфой.

Отец мой был из нелюдимых и т. д.

Иванов Иван Тихонович (1816—1871) был землемером, потом служил в Контрольной палате.

Ей сельский иерей был дедом и т. д.

Мать Иванова Александра Дмитриевна Преображенская (1824—1896) происходила из духовного сословия. Ее отец был сенатским чиновником.

Немецкая чета — лютеранская семья фон Кеппенов.

Лютер (1483—1546) — немецкий религиозный реформатор. Эпизод с чернильницей заимствован из «Поздних апокрифических сказаний» о Лютере (см.: Жирмунский В. М. Очерки по истории классической немецкой литературы. Л., 19 72. С. 70).

Марлинский — псевдоним писателя-декабриста А. А. Бестужева (1797—1837), автора романтических повестей.

Где новых рифм лихая рать и т. д. Эти слова перекликаются с пушкинскими рассуждениями о рифме в поэме «Домик в Коломне» (I—V).

Генриета — первая жена И. Т. Иванова, подруга А. Д. Преображенской.

Настало Руси пробужденье — отмена крепостного права, объявленная манифестом 19 февраля 1861 г.

Большое Вознесенье — церковь на Никитской улице в Москве.

«Возле речки, возле моста» — цитата из народной песни.

Сколько сороков трезвонят. О Москве говорили, что в ней сорок сороков церковных колоколен.

Хоть и щадят еще морозы Осенний праздник пышной розы. Обыгрывается пушкинская рифма: «И вот уже трещат морозы И серебрятся средь полей... (Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скорей!)» («Евгений Онегин», гл. четвертая, строфа XLII).

Зоологического сада и т. д. В современной Москве сохранился Волков переулок, до сих пор обозначающий границу Зоологического сада, и церковь, в которой Иванов был окрещен.

Апеллес — древнегреческий живописец.

Сад зверей. Ср. ст. 1 поэмы Хлебникова «Зверинец» (1910): «О Сад, Сад!» (см. примеч. 257).

Мечты ли сонные смесились. Ср. ст-ние Тютчева «Тени сизые смесились...».

211
{"b":"819323","o":1}