Литмир - Электронная Библиотека

– Мы будем здесь жить после свадьбы? – спросила Джоди, выйдя из лифта и последовав за ним по коридору с мраморным полом к тяжелой дубовой двери, украшенной причудливой резьбой.

– Да, время от времени мы будем сюда приезжать, поэтому… – Он прервался, чтобы отпереть дверь.

За ней оказалась длинная галерея с куполообразным потолком, расписанным мифологическими сценами, и картинами на стенах.

– Мои предки были выдающимися покровителями искусств. Одиннадцатый герцог любил принимать здесь гостей. Салон его любовницы пользовался большой популярностью.

– Салон его любовницы? – нерешительно переспросила Джоди.

– Герцог был скандально известной личностью. Отправив жену с детьми на загородную виллу, он поселился здесь с любовницей. Он был великим ценителем красоты во всех ее проявлениях. Заказав серию картин, изображающих его любовницу в различных интимных позах, мой предок бросил вызов общественным устоям. Ходили слухи, что для большей правдоподобности первоначальные эскизы были сделаны, когда герцог и его избранница занимались любовью. Но, перенеся наброски на полотно, художница удалила фигуру герцога.

– Ого, – удивилась Джоди. – Так, значит, эти картины написаны женщиной?

Лоренцо пожал плечами.

– Наверное, мой предок посчитал, что для мужчины такой заказ будет слишком тяжелым испытанием. Говорили, что что сам Козимо[1] частенько предлагал художнице закончить работу и присоединиться к ним.

Когда Джоди, не удержавшись, взглянула на стены, Лоренцо сказал:

– Здесь ты не найдешь ни одной из них. Они давным-давно исчезли. Якобы были украдены по приказу Наполеона. Прослышав о них, он захотел ими обладать. Если картины до сих пор и существуют, то, скорее всего, в какой-нибудь частной коллекции. – Лоренцо снова пожал плечами. – Их ценность состояла не в художественном своеобразии, а в скандальной известности. – Он отодвинул манжет рубашки и посмотрел на часы. – Уже почти четыре. Я позвонил в модный салон на виа Торнабуони и договорился о твоем визите. Администратор поможет тебе подобрать подходящий гардероб, включая свадебное платье. Это недалеко отсюда, и…

– Нет!

Лоренцо бросил на Джоди надменный взгляд. Он явно не выносил, когда его решения подвергались обсуждению. Но она не позволит ему обращаться с собой как с безмозглой куклой.

– Я согласна, что мне нужно свадебное платье, но я сама в состоянии выбрать одежду и заплатить за нее. Подумай, скольким детям можно оказать медицинскую помощь на ту сумму, которую ты собираешься потратить на меня.

– Ты права, – признал он. – Но в итальянском обществе, как и в любом другом, есть свои правила. Если моя жена не будет одета так, как жены других влиятельных людей, это вызовет сомнения в подлинности нашего брака. Что, в свою очередь, приведет к обвинению в нарушении условия бабушкиного завещания. Я не хочу давать Катерине ни малейшего повода для атаки. Поскольку главной целью нашего брака является соблюдение этих условий, необходимо, чтобы мы оба соответствовали ожиданиям общества. Если тебе от этого будет легче, я отдам на благотворительность столько же, сколько ты потратишь на одежду.

– Это подкуп, – сказала Джоди, но Лоренцо уже отошел от нее, и ей ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. К ее удивлению, в конце галереи находилась еще одна комната, в которой размещались современные произведения искусства.

– Как и мои предки, я компенсирую отсутствие собственных творческих способностей, помогая тем, у кого они есть, – сухо объяснил Лоренцо.

Но Джоди едва слышала его. Все ее внимание было приковано к стене, где висели детские рисунки.

– А, это самые ценные из моих приобретений, – заметил Лоренцо.

– Но ведь это детские рисунки.

– Их нарисовали дети, потерявшие конечности. Они были сделаны после того, как было проведено надлежащее лечение. Те, что висят в центре, особенные, – работы детей с протезами рук.

Джоди почувствовала, как у нее на глаза навернулись слезы. С трудом, сдерживая их, она хрипло произнесла:

– Неудивительно, что ты так ими дорожишь. – Лоренцо отвернулся.

– Я представлю тебя моей экономке Ассунте, и она покажет тебе остальные комнаты, а я тем временем сделаю несколько звонков.

Иными словами, ему наскучило ее общество, и он решил от нее отделаться. Впрочем, это нисколько не расстроило Джоди. Следующие полчаса она осматривала квартиру и сад на крыше. Лоренцо предпочитал простую современную мебель старинной, но Джоди была вынуждена признать, что она хорошо смотрится в огромных помещениях с высокими потолками. Ее комната находилась в противоположном конце коридора, далеко от спальни Лоренцо. При ней были гардеробная и ванная. К облегчению Джоди, Ассунта, пожилая женщина с проницательными глазами, безупречно говорила по-английски. Она объяснила, что одно время работала в Лондоне в ресторане, принадлежавшем кузену ее отца. Ассунта также добавила, что до сих пор ей очень нравилось работать на Лоренцо.

– Я не буду вмешиваться в хозяйственные дела, – заверила Джоди пожилую женщину, поняв намек.

Разумеется, она не станет этого делать! Лоренцо вряд ли понравится, если она станет причиной ухода его экономки.

– На вилле герцога под Сиенной служит экономкой моя кузина Тереза. Это отличное место для bambini. Там свежий воздух и очень просторно.

Еще один намек, подумала Джоди, когда, стоя под душем, вспоминала свой разговор с Ассунтой. Наслаждаясь тем, как капельки воды легонько покалывают кожу, она представила себе маленьких темноволосых детей, играющих возле пруда в Кастильо.

Вдруг раздался стук в дверь, и Лоренцо отрывисто произнес:

– Нам пора.

– Я уже почти готова, – солгала Джоди и застыла от изумления, когда Лоренцо вошел в ванную.

Нет ничего более унизительного, чем быть застигнутой врасплох в обнаженном виде! Сложив руки на груди, Лоренцо прислонился к двери. Джоди почувствовала, что краснеет.

– И это означает «почти готова»? – усмехнулся он.

– Мне не понадобится много времени, чтобы вытереться и одеться…

И она сделала бы это быстрее, если бы Лоренцо не стоял между ней и вешалкой с полотенцами. Почему он не уходит? Неужели ожидает, что она пройдет обнаженной под его испытующим взглядом?

По привычке Джоди повернулась боком, чтобы скрыть больную ногу. Это волновало ее куда больше, чем то, что Лоренцо видит ее грудь и треугольник волос внизу живота.

– Ты хочешь поближе взглянуть на мою ногу? – резко спросила она. – Я знаю, что шрамы не самое приятное зрелище, но не беспокойся, я могу их прикрыть.

Когда Лоренцо перевел взгляде ног Джоди на ее лицо, сердце девушки бешено заколотилось.

– Было бы здорово запечатлеть тебя в таком виде, – мягко сказал он. – Светловолосая водяная нимфа с такими длинными ногами, что любой мужчина должен мечтать о том, чтобы они обвились вокруг него. Или раздвинулись, умоляя о прикосновении к нежной плоти между ними. Нет! Не смотри на меня голодным взглядом девственницы, иначе я могу не устоять и утолить свой голод.

– Ты сам пришел сюда, – напомнила Джоди. – Я тебя не приглашала.

– Лгунья. Все эти робкие взгляды, которые ты тайком бросаешь на меня, говорят о твоем желании выяснить, что значит спать с мужчиной.

– Это неправда! – вспылила Джоди. – Если бы мне захотелось заняться сексом с мужчиной, то ты был бы последним, кого бы я выбрала.

Вдруг она поняла, что зашла слишком далеко. Лоренцо не из тех, кто позволит, кому бы то ни было сомневаться в его мужественности. Не обращая внимания ни на крики протеста, ни на капли воды, стекающие по коже, он вытащил девушку из душа и стиснул в объятиях.

– Отпусти меня, – потребовала Джоди, но Лоренцо не послушался. Вместо этого он отнес ее в спальню и положил на кровать, а затем мягко спросил:

– Так ты хочешь узнать, что чувствует женщина, когда ее ласкают вот здесь? – Держа Джоди одной рукой за плечо, другой он медленно провел по внутренней стороне ее бедра.

вернуться

1

Пьеро ди Козимо (1462– 1521) – итальянский живописец.

13
{"b":"8182","o":1}