Литмир - Электронная Библиотека

          Helas! ma chere Constance

          Tu me perdra sûrement.

                    Par un destin necessaire,

                    Tu dois seule avoir mon cœur:

                    Car tu seule m'a sèû plaire,

                    Et tu seule es mon vainqueur.

ПРОЩЕНІЕ

при разлученіи со всякой милои.

          Divin objet d'un feu pur et celeste,

          à qui mon cœur adressoit tous ses voeux,

                    ce jour funeste,

                    mais pretieux,

          où je te fais mes éternels adieux

          est le seul prix, le seul bien qui m'en este.

* * *           A ses rigueurs, bêlas! livré sans crime,

          Amour, j'etois encore trop heureux,

                    et dans l'abyme

                    de mille feux,

          me faire envain soupirer sous ses yeux,

          C'etoit de fleurs couroner sa victime.

* * *           Quoi que à mes yeux, la Parque qui m'entraîne,

          Ait déjà mis un funebre bandeau;

                    Cliere inhumaine!

                    C'est ton flambeau

          Qui me conduit au delа du tombeau;

          J'у vais porter ton adorable chaоne.

* * *           Trop cher objet, à qui me sacrifie

          L'affreux instant d'un depart si cruel,

                    adjeu! j'essuye

                    le coup mortel.

          Mais, pourquoi donc frappé sur ton autel

          en d'autre lieux t'aller rendre ma vie?

ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА

въ разлученіи съ любовникомъ.

                              Eh! destin cruel,

                    arraches donc mon ame:

          Je ne vois plus, ah! mon amant fidel.

                    Rien n'eteindra ma flamme!

                              mais, toi sort,

                              jusqu'au Port

          Et sur le bord ne lui fais aucun tort.

ТОСКА ЛЮБОВНИКОВА

въ разлученіи съ любовницею.

                              Eh! cruel destin

                    arraches donc mon aine:

En vain tu veux renverser mon dessein.

                    Rien n'eteindra ma flamme!

                              En tous lieux

                              Les beaux yeux

De ma Pliilis font alumer ses feux.

ПЛАЧЬ ОДНОГО ЛЮБОВНИКА

Разлучившагося съ своей милои,

которую онъ видѣлъ во снѣ.

          Ахъ! невозможно сердцу пробыть безъ печали,

          хоть ужъ и глаза мои плакать перестали:

          Ибо сердечна друга немогу забыти,

          безъ котораго всегда принужденъ я быти

* * *           Но, принужденъ судьбою или непремѣнной

          и отъ всея вѣчности тако положенной,

          или насилію волей во всемъ неразсуднои,

          и въ порывѣ склониться на иное трудной,

* * *           Ну! чтожъ мнѣ нынѣ дѣлать? коли такъ ужъ стало?

          розстался я съ сердечнымъ другомъ не на мало.

          Увы! съ нимъ раздѣлили страны мя далеки,

          моря, лѣсы дремучи, горы, быстры рѣки.

* * *           Ахъ! всякая вещь изъ глазъ мнѣ его уноситъ,

          и кажется что всяка за него поноситъ

          меня, симъ разлученьемъ страшно обвиняя,

          и надежду, чтобъ видѣть, сладку отнимая

* * *           Однакъ вижю что съ німи одинъ сонъ глубоки

          не согласился, мнить ли что то ему Роки

          представлять мила друга велѣли предъ очи

          и то въ темноту саму половины ночи!

* * *           Свѣтъ любимое лице! чья и стѣнъ пріятна!

          и рѣчь хотя мнимая въ самомъ снѣ есть внятна!

          Уже поне мнѣ чаще поночамъ кажи ея,

          и къ спящему безъ чювства ходить нестыдися.

ПРАВИЛА

Какъ знать надлежитъ гдѣ ставіть запятую, точку съ запятою,

двоеточіе, точку, вопросителную, и удивителную.

        , Il faut un repos court où la virgule arrête.

        ; Mais la virgule et point brouille certe la tête.

          Coupez, sans balancer, la moitié cle tout sens

30
{"b":"817910","o":1}