Литмир - Электронная Библиотека

Девушка тревожно огляделась вокруг, словно ожидая увидеть возвращение чудовища.

- Что ж, - сказал мистер Баркер, - тебе чертовски повезло.

- О, да!

- Ты исследовала остров? - спросил он.

- Нет, я оставалась у воды, на случай, если летучая мышь вернется.

- Теперь, когда мы в группе, беспокоиться не о чем, - сказал Баркер. - Давайте лучше найдем место, где можно укрыться от дождя.

Клифф передал фонарик мистеру Баркеру, и они углубились в подлесок. Берт забеспокоился о молнии, зная, что она поражает высокие деревья. Но самая сильная гроза миновала. Молнии прекратились, и раскаты грома постепенно стихали. Укрываться под деревьями уже не представляло никакой опасности.

- Вот это место и подойдет - сказал Баркер, обводя своим фонариком крошечную поляну, укрытую толстыми ветвями. Он прислонился к стволу бука. - Отдохнем немного. Основная часть шторма уже позади. Подождем, пока дождь немного поутихнет, а потом вернемся домой. Нам придется серьезно озаботиться об этих летучих мышах. Странно, что они нападают на людей. Никогда такого не слыхал, - oн помолчал и рассмеялся. - Ливень, должно быть, охладил пыл танцоров. Надеюсь, им удалось вовремя устроиться под ангаром, как и планировалось.

- Папа!

Берт повернулся к Рону. Паренек стоял неподвижно, указывая пальцем на сырую землю. Берт подошел ближе.

- Папа! Сюда скорее!

- Что там? - спросил мистер Баркер.

Берт увидел ужасное зрелище: наполовину погребенные под листьями, лежали белеющие кости человеческого скелета!

Глава 11

- Чёрт возьми! - прошептал мистер Баркер, освещая человеческие останки своим фонариком.

- Точь-в-точь как в прошлый раз, - тихо сказала Сэмми.

- Обьяснишь?

- Мы с Бертом нашли скелет вчера на острове Трайт.

- Да, ваш отец мне рассказывал. Он говорил, что вы вернулись на остров вместе с лейтенантом Шоу, но скелет к тому времени пропал.

- Кто-то, должно быть, забрал его и расположил здесь, - предположил Берт.

Рон кивнул.

- Бьюсь об заклад, это Джеб Уоллес.

- Сомневаюсь. Этот, мне кажется, не перемещался. Посмотрите на то, как он покрыт листьями, - заметил мистер Баркер.

- Джеб вполне мог прикрыть его таким образом, - сказал Рон.

- Возможно. Позвольте мне взглянуть на это поближе - сказал Баркер.

Он присел на корточки и осветил череп своим фонариком. Кто-то издал тихий стон, и Берт увидел Марту, которая в ужасе уставилась на голову с темными глазницами и отвисшей челюстью напоминающей жуткую улыбку. Почувствовав на себе пристальный взгляд Берта, девушка повернулась к пареньку. Без раздумья, Берт притянул ее к себе, обняв за плечи в жесте взаимного утешения.

Мистер Баркер приподнял череп и осмотрел землю под ним.

- Да, именно так я и думал, - сказал он. - Посмотрите, как земля утрамбована в том месте, где покоился череп. Этот парень здесь давно, возможно, много лет.

- Я знала, что это не тот скелет, который мы нашли с Бертом, - сказала Сэмми.

- Ах так? И почему же?

- Потому что наш перестал быть скелетом и стал вампиром, - дрожащим голосом ответила Сэмми. - Когда Викинг – это наша собака - выдернул кол, который был воткнут ему в сердце, он вернул вампира к жизни, и тот превратился в летучую мышь, ту самую, что нападала на людей.

Берт зарычал вслед за сестрой.

- Ты больше не осознаешь, что говоришь, - прошептал он укоризненным тоном.

- С чего ты все это взяла? - спросил мистер Баркер.

- Это нам Джеб Уоллес сказал, - хмуро ответила Сэмми.

- Этот старый дурак Джеб, - пробормотал Рон, качая головой.

Сэмми бросила на него дерзкий взгляд.

- Ну, дурак он или нет, а я начинаю в это верить!

- Да ладно тебе, Сэмми! - воскликнул Клифф.

- Но разве вы не видите, что это могло бы все объяснить? - настаивала она. - Это объяснило бы, как исчез скелет острова Трайт и...

- То есть ты хочешь сказать, что он поднялся и удалился... на своих двоих? - насмешливо спросил Клифф.

- Не при помощи ног, сэр, а при помощи крыльев! - возразила Сэмми. - Он обернулся в летучую мышь, как только зашло солнце. Когда мы прибыли с лейтенантом Шоу, было уже поздно. Он уже миновал процесс превращения, и я знаю об этом, так как он пытался напасть на меня. Он испытывал отчаянную жажду крови, и он утолил ее при помощи Лизы и ее отца, которые возвращались на каноэ. Затем он непременно выдвинулся к Эстер Парсон, чтобы днем ​​укрыться в гробу, потому что, как вы знаете, вампиры не выносят дневного света. Он оставался в своем ящике до сегодняшней ночи и выбрался из него до прибытия Джеба и его друзей. Затем он напал на Марту.

Сэмми замолчала, затаив дыхание после своего продолжительного и страстного повествования.

Марта при упоминании об ужасном нападении, которому она подверглась, инстинктивно прижалась к Берту. Она посмотрела на него.

- Неужели она действительно верит во все это? - прошептала она ему на ухо.

- Разве ты не видишь, как все сходится? - спросила Сэмми.

- Это полная чушь, - возразил Клифф.

- Я думаю, - сказал мистер Баркер ровным спокойным голосом, - что наверняка есть менее... причудливое объяснение.

Рон кивком указал на скелет.

- А этот, по-твоему, тоже вампир? - спросил он с нескрываемой иронией.

- Возможно - жестко ответила Сэмми.

Реакция ее спутников возмутила ее, а мистер Баркер провел лучом своего фонарика по скелету, освещая череп, плечи, грудную клетку.

Сэмми ахнула от изумления. Берт инстинктивно отступил на шаг, увлекая за собой Марту. Затем, снова шагнув вперед, он перевел взгляд на, находящийся между ребер скелета, деревянный кол.

- Это такой же кол, который выдернула ваша собака? - спросил мистер Баркер все таким же спокойным тоном.

Сэмми кивнула, у нее пересохло в горле.

- Да, точно такой же, - тихим голосом ответил Берт.

- Значит, вы считаете, что этот скелет принадлежит вампиру? - спросил Рон.

Сэмми, не в силах вымолвить ни единого слова, лишь кивнула.

Клифф улыбнулся Рону.

- Я знаю хороший способ это выяснить, - сказал он, подмигнув своему другу.

- Нет! - воскликнула Сэмми.

- Не делай этого! - воскликнул Берт, удивляясь резкости собственной реакции.

- Теперь ты тоже веришь в вампиров? - усмехнулся Клифф.

- Нет, но прикасаться к нему не стоит.

- Мы только хотим вытащить кол, - сказал Клифф.

- Мы вернем его на место, - сказал Рон. - Мы извлечем его только на мгновение, посмотрим, действительно ли мы имеем дело с вампиром.

- Стойте! - воскликнула Сэмми, топнув ногой по влажной земле. - Я запрещаю вам прикасаться к нему!

- Я согласен с Сэмми, - вмешался Эрик. - Нельзя знать наверняка. Предположим, она говорит правду?

- Да ладно тебе, Эрик, я думал, ты куда разумнее, - сказал Рон.

- Хватит, все вы, - проворчал мистер Баркер. - Кто здесь командует, а? Это моя обязанность принимать решения. Мне кажется, что вы все слетели с катушек, все вы, и чтобы покончить с этими вампирскими историями и вернуть вам хоть немного здравого смысла, я буду тем, кто выдернет этот проклятый кусок дерева.

Пригнувшись, он схватился за кол.

- Нет! - завопила Сэмми.

- Прошу вас, мистер Баркер, - сказал Берт, охваченный внезапным ужасом. - Не делайте этого.

- Ладно тебе, парень, успокойся, - сказал мистер Баркер и вытащил кол из ребер скелета.

Все смотрели на него, не шевелясь, и даже самые скептически настроенные затаили дыхание, когда фонарик пробежался по костям, отбрасывая дрожащие тени, из-за которых показалось, что скелет пошевелился.

Ничего не произошло.

- Теперь вы убедились, что эти истории о вампирах существуют только в воображении старых чудаков вроде Джеба Уоллеса, - сказал Баркер. - А теперь пора вернуться в лодку и отправиться домой. Шторм прошел.

Он отвернулся от скелета и бросил кол на землю.

- Пойдем, - сказал Берт Марте.

15
{"b":"817867","o":1}