Два брата
У старейшины деревни Хереро было двое сыновей, и старший из них завел себе двоих жен. Когда на их деревню напало племя дамаров, обоим братьям пришлось отправиться на войну, оставив женщин, детей и рабов. Не успели мужчины покинуть деревню, как ночью отряд дамаров, спустившись с гор, напал на беззащитных людей.
Одна из жен старшего брата обладала даром предвидения. По странному поведению собак женщина еще вечером поняла, что к их селению приближаются враги, и спряталась с детьми в джунглях. Но вторая жена не поверила ее предсказанию и осталась дома.
Когда враги ворвались в ее хижину, она стала заискивать перед ними:
— Благородные господа, я пошлю слугу приготовить для вас овцу. Дети, вставайте, разве вы не видите, что дяденьки пришли в гости?!
Но дамары приказали:
— Убей своих детей!
Она замешкалась, тогда они повторили угрожающе:
— Ну, убивай же!
Трепеща от страха, трусливая женщина осмотрелась кругом и, увидев старое копье мужа, схватила ею и погубила всех детей. Втайне она надеялась, что таким образом сохранит себе жизнь. Как низко пала эта женщина!
Кровожадные дамары не пощадили ее. Заметив, что она беременна, несчастной вспороли живот, вынули ребенка и вложили ей в руки. Потом воины собрали весь скот: быков, овец, коров, коз и угнали в горы.
На следующий день братья вернулись в деревню и увидели страшную картину. Старший, потеряв обеих жен и детей, горько оплакивал свою участь. Он похоронил ту, что лежала в луже крови вместе с детьми. А младший отправился на поиски скота. Бесстрашно карабкаясь в гору, он напал на след коров, который вывел его к селению дамаров. Глубокой ночью он ворвался в первую попавшуюся хижину и, подобно беспощадному огню, обрушился на врагов. Его длинный нож сверкал словно молния. И в другой хижине никто не остался в живых. Тут он увидел загон со своим стадом. Он прикончил стражников, распахнул ворота и выпустил боевых быков. Животные, узнав хозяина, набросились на оставшихся в живых воинов-дамаров и затоптали их. Это были надежные быки, специально обученные для боя. Вместе со стадом юноша вернулся в родные края.
Когда он вошел в деревню, старшая жена брата — предсказательница — уже была дома вместе со всеми ее детьми. Она пряталась в кустарнике, когда увидела, как стая хищных птиц-стервятников опустилась на разграбленную деревню, и поняла, что сражение окончено.
Рабы зомби
Жили некогда два брата Юмлило и Юмланго. Однажды Юмланго, работая, как обычно, в поле, вдруг почувствовал страшную усталость и пошел домой отдохнуть. Через несколько дней он совсем обессилел, а вскоре и умер.
Юмлило похоронил брата, как того требовали обычаи племени. Но, возвратившись домой, задумался, почему тело брата, когда его опускали в могилу, оставалось мягким, в то время как тело покойника обычно костенеет уже через несколько часов. Не иначе как брат стал жертвой колдовства, подумал Юмлило, и решил во что бы то ни стало найти злодея. На следующий день после похорон он пришел на кладбище, и что же — могила была разрыта, а тело брата бесследно исчезло. Теперь Юмлило окончательно уверился, что злой колдун наслал хворобу на Юмланго, а затем выкопал его из могилы и превратил в умкаву, то есть раба зомби.
Как же спасти брата? Юмлило решил отправиться на его поиски. Много дней ходил он из селения в селение, из края в край. И вот однажды услышал, как жители одного племени шепотом рассказывают друг другу, будто в горах живет могущественный и опасный человек и там у него будто бы огромная ферма.
Юмлило тотчас же отправился в горы. Пришел он туда на исходе дня, и его взору предстало странное зрелище: молчаливая толпа людей трудилась на равнине, расчищая поля, разрыхляя землю и сажая маис. «Живые ли это люди? Бьется ли у них в груди сердце? Течет ли в их жилах кровь? Или это бесплотные тени?» — подумал Юмлило.
И вдруг он увидел брата: в сумерках его кожа казалась серой, а лицо было печально — умкавы всегда грустят о своих семьях. Юмлило окликнул брата, но тот не мог говорить, а только пробормотал что-то бессвязно, у него был отрезан язык и он был полностью во власти колдуна.
Юмлило взвалил брата на спину и понес. Каким же он оказался легким! Всю ночь бежал Юмлило, пока не достиг своего дома. А там Юмланго опять умер, и это была уже настоящая смерть.
Родители, у которых родился сын-колдун
Одна женщина забеременела мальчиком. На вторую после зачатия ночь, пока родители ребенка спали, пришла бабка мальчика и тихонько запела:
— Э, Мбеле, выходи, давай попляшем!
Мальчик выскользнул из чрева матери и обернулся взрослым мужчиной. Он обнял бабку и слюбился с нею. Потом они плясали всю ночь вокруг деревни, только старались не слишком приближаться к жилищу вождя, ибо у того были могучие фетиши-охранители.
Как только прокричали первые петухи, бабка отвела своего возлюбленного в родительскую хижину, и он проскользнул обратно в материнское чрево. Так продолжалось каждую ночь, пока нерожденный не овладел настолько колдовством, что научился сам выбираться из чрева.
В ту ночь хозяйка оставила в хижине горшок мяса, поскольку муж накануне забил свинью. Мальчик съел все, что было в горшке, и, весьма довольный собой, снова спрятался в чреве.
Наутро родители обнаружили, что горшок из-под мяса пуст. Они стали расспрашивать всех соседей и всю родню, но никто ничего не знал, никто ничего не видел. Тогда родители решили, что не иначе как духи предков проголодались: ведь духи частенько воруют мясо по ночам. На следующий день отец зарезал козу и сложил подсоленное мясо в горшок, а ночью случилось то же самое: вышел нерожденный сын из материнского чрева и съел все мясо. На третью ночь родители решили не спать. Отец зарезал трех цыплят, одного сам съел на ужин, а двух других положил в горшок. Затем родители легли, но спать не стали. В полночь мать почувствовала, что ребенок выскользнул из нее. Он встал на пол и в один миг обернулся взрослым мужчиной. Тогда отец молниеносно вскочил на ноги и схватил за плечи своего сына, который стал в один миг мужчиной! Но тот мгновенно вновь обернулся младенцем, не умеющим ни ходить, ни говорить.
Так родители узнали, что их сын — могучий дух и великий колдун, и очень испугались. Они решили покинуть деревню, не сказав никому ни слова, так как сразу смекнули, что за всем этим скрывается какой-то страшный ведун или ведьма, которые выбрали их сына своим преемником еще до его рождения. Они, конечно, не могли догадаться, что колдовству и любовным забавам обучала мальчика его собственная бабка.
До рассвета родители взяли своего сына и столько пожитков, сколько могли унести, и тихонько ушли из деревни. Дойдя до опушки леса, они положили сына на землю и оставили на съедение гиенам. Они долго странствовали, пока не дошли до чужой земли, где поселились и начали новую жизнь.
Младенец, однако, не умер. Гиены не тронули его — наверное, распознали в нем дружественного духа. Мальчик быстро вырос, хотя никому не известно, как он выжил.
Когда он стал большим, он вернулся в деревню, в которой родился. Вождь деревни, увидев красивого юношу, решил, что вот подходящий жених для его дочери. Найденыш женился, и его жена родила двойню и много других детей. Когда отец жены умер, вождем стал Мбеле, и его прозвали Мфуму Басолуто, то бишь «глава найденышей».
А родителям мальчика пришлось худо. Нищета и голод пригнали их на родину. Когда они пришли в свою деревню, они никого не узнали, потому что все старые жители давно уже умерли, и большинство обитателей деревни были потомками их сына. Их принял сам вождь Мфуму Басолуто, и они обратились к нему с глубоким почтением. Они рассказали, что много лет их преследовали неурожаи и бедность, и умоляли разрешить им поселиться в этой деревне. Они не знали, что разговаривают с собственным сыном. Но он-то узнал их, потому что ему было ведомо больше, чем обычным людям.