— Мы выросли в странствиях, нкосазана,— со смехом отвечал принц.— Поэтому для нас не составляет труда ночевать где придется, в том числе и в пещерах. Мы и грядущую ночь проведем в какой-нибудь пещере, потому что совсем скоро тронемся в путь.
— Вы уходите?! Это, наверное, шутка.
— Я не шучу. Мы уже испросили у отца Кабазаны разрешения покинуть эти места и вернуться на родину.
— Ах, не дразните меня! Расскажите мне лучше о моих подругах, девах Бакубы. Я так соскучилась по ним! Как им живется?
— Из-за них отчасти я и должен вернуться домой как можно скорей. Поймите меня, нкосазана, я хочу, чтобы мой отец узнал обо всем, что случилось с девушками, не от кого-нибудь другого, а от меня. И еще я хочу уговорить его обратиться к вашему отцу, королю Бакубы, с просьбой позволить девушкам и взрослым служанкам вернуться на родину.
— О принц Сидлоколо! То, что ты придумал,— очень хорошо! Люди моей страны навсегда сохранят благодарность к тебе. Теперь я понимаю, почему ты столь поспешно покидаешь эти места.
Сидлоколо с двумя своими лучшими друзьями покинул сторожевую заставу в середине дня. После встречи с принцессой их силы удвоились, и они, не испытывая никакой усталости, прошагали всю ночь напролет. На третий день они достигли пределов своей земли, но благоразумно решили выждать наступления темноты и только тогда подойти к королевскому дворцу, чтобы никто их не видел.
Но прежде чем предстать пред очи своего отца, Сидлоколо решил тайно встретиться с некоторыми из самых важных королевских советников. От них он и узнал то, о чем втайне догадывался.— что король давным-давно осведомлен обо всех действиях своего сына и что он гордится им. Обрадованный Сидлоколо поделился с советниками своей главной заботой — о судьбах взрослых служанок и дев Бакубы. Советники пообещали принцу уладить это дело тоже.
На другой день Сидлоколо и всему его отряду надобно было предстать перед королем и королевским советом и доложить, что именно и как произошло. Ответ держали те самые двое юношей, которых принц сам выбрал. После этого советники короля пожелали выслушать Млиндазве и, узнав от него, что с девушками все в порядке, успокоились. Тут один из советников, почтенный старец, задал Сидлоколо вопрос: что он сейчас намерен делать, как поступить? Сидлоколо начал говорить. Первым делом он снова обратился к советникам с просьбой заступиться за юношей перед королем и выпросить для них прощение за то, что они посмели совершать столь важные поступки, не испросивши заранее королевского дозволения. Затем он попросил советников добиться через своего короля у короля Бакубы дозволения вернуться на родину старшим служанкам принцессы и всем девушкам-изгнанницам.
Почтенный старец, советник короля, объявил громогласно, что совет во главе с королем должен удалиться в главный дворцовый зал, дабы, посоветовавшись, вынести разумное решение, а юноши с принцем Сидлоколо пусть не расходятся, а ждут здесь их возвращения.
Королю и советникам не понадобилось много времени для принятия решения. Вскоре они появились, и старший из советников короля обратился к юношам с проникновенной речью, в которой без обиняков назвал их поведение достойным общего восхищения. В заключение он сказал:
— Ваши отцы и деды и прадеды, все, кто собрались здесь нынче, не скрывают своей зависти к вам, юные наши герои. Если они и не говорят об этом вслух, то все равно каждый из них думает об этом, и каждый пытается представить себе, смогли бы они сами в свои юные годы совершить нечто подобное, если б это потребовалось от них. Причем задают себе этот вопрос люди всех возрастов.
Вслед за старейшиной выступил сам король. Его речь была коротка.
— Вам уже было сказано об отношении старших мужчин к вашему поступку. Этого достаточно,— молвил король.— Теперь я вам скажу, как мы решили распорядиться судьбой девушек Бакубы. С ними дело обстоит не так уж просто. Мой сосед, король Бакубы, человек великодушный, и, возможно, он готов их простить и позволить вернуться в родные пределы. Но даже он не наделен такой властью, чтобы силой заставить родителей всех этих девушек принять их обратно в семью. Вот какую трудность мы, ваши отцы, предвидим, и попытались найти решение. Не исключено, что по прибытии в Бакубу нашим людям будут заданы каверзные вопросы, на которые непросто найти правильный ответ. Мы должны быть заранее готовы к таким вопросам и заранее подобрать верные ответы. Но самое главное — мы должны заранее решить, стоит ли нам вообще предпринимать эту попытку или нет.
Однако все, несмотря на опасения отца Сидлоколо, вышло наилучшим образом. Не успел король Бакубы принять вернувшуюся домой дочь, как прибыли посланники от соседнего государя. Отцу Номта-ве-Ланги очень хотелось, чтобы его дочь наконец была счастлива после всех перенесенных ею испытаний, но он знал, что это невозможно, пока ее подруги не вернутся домой. Да и родители бедных изгнанниц тоже соскучились по дочерям и уже не чаяли, когда смогут снова принять их дома. Поэтому никто не стал задавать никаких вопросов посланникам из соседнего королевства, напротив, их осыпали похвалами и словами благодарности и смиренно попросили препроводить девушек, а также взрослых служанок обратно в Бакубу. С такими вестями вернулись посланники из соседнего государства.
Сидаоколо и его друзья встретили это сообщение с величайшей радостью, но их радость удвоилась, когда они узнали о решении отцов выделить в провожатые девушкам тех самых десятерых юношей, которые охраняли лагерь во главе с Млиндазве.
А до тех пор пока девицы не вернутся к родителям, король запретил Номта-ве-Ланге показываться на глаза людям. Ее держали взаперти, дабы никому в королевстве не было обидно и досадно видеть королевскую дочь окруженную почестями и довольством, пока их собственные дочери скитаются по чужим землям. Изгнанницам стало известно об этом королевском решении, и потому на самом подходе к большому дворцу младшая служанка принцессы предложила:
— Девушки, давайте споем нашу любимую песню и будем петь ее до тех пор, пока Номта-ве-Ланга не выйдет к нам навстречу.
А в большом дворце тем временем собралось великое множество народу. Заслышав пение девушек, люди обрадовались несказанно, а молодые парни кинулись навстречу своим подругам, дабы вместе с ними петь эту песню. А в песне той говорилось о том, что небо слишком долго было затянуто мрачными тучами, с тех самых пор, как пропала Номта-ве-Ланга, теперь же пусть она выйдет поскорей из своего укрытия и ярким светом озарит небо.
Все вместе молодые люди вошли во дворец, дошли до главного дворцового зала, где восседали король с супругой, но петь не прекратили. Король с улыбкой взглянул на королеву. В ответ она поднялась со своего места и скрылась в соседнем помещении. В следующий миг дверь распахнулась, и на пороге возникла Номта-ве-Ланга, счастливая и сияющая.
Млиндазве и его отряд еще на несколько дней остались погостить в большом дворце. В день их отбытия на родину пришли со щедрыми дарами родители всех девушек. Кто побогаче, пригнал коров, кто победнее — коз. Никто не остался в обиде.
И наконец свершилось самое главное, то, чего втайне ждали и на что надеялись по обоим берегам реки. Король, отец Сидлоколо, послал сватов к королю, отцу Номта-ве-Ланги, дабы тот отдал свою дочь в жены его сыну, и пусть она будет хорошей женой наследному принцу и матерью следующего поколения наследников. Отец принцессы ответил сватам согласием, и после традиционных переговоров Номта-ве-Лангу с пышной свитой препроводили в ее новое жилище, где и состоялся невиданный пир.
Многие из гостей на королевском пиру частенько опускали глаза в знак одобрения дружественных отношений между девушками Бакубы и друзьями Сидлоколо. Люди предсказывали, что многие из числа этих девушек вскоре снова присоединятся к своей принцессе. И первой, кто поступил так, была Кабазана. Еще в дни пребывания девушек на отдаленной заставе ей часто приходилось по делам встречаться с Млиндазве, и они понравились друг другу. Сговор о свадьбе Млиндазве и Кабазаны произошел тут же, во время королевских свадебных торжеств. Номта-ве-Ланга и Кабазана, как говорится, открыли брод, и следом за ними одна за другой стали переправляться на другой берег все девушки Бакубы, все, кто купался в коварной заводи Луланге, кто был готов принять погибель, защищая принцессу. Однако на сей раз они пересекали реку вовсе не как опозорившие свое имя беглянки, ищущие убежище. Они переправлялись как исполненные достоинства и гордости будущие жены тех мужчин, что спасли доброе имя и честь всем прекрасным девам Бакубы.