Йе-ха-хе! Йе-ха-хе!
О, Нканьямба — мощный ураган!
Пусть запрут свои двери те, кто его боится.
Мы охотимся вблизи от дома!
Мы охотимся вдали от дома!
Мы сжигаем в огне ураганоподобных!
Мы держим их черепа высоко поднятыми над головой.
Йе-ха-хе! Йе-ха-хе!
О, Нканьямба — мощный ураган!
Уна Нана
У одной женщины было трое славных ребятишек. Она построила новую хижину на скрещении двух дорог. Люди убеждали ее, что это опасное место, но она верила в себя: «Я сильная».
Однажды женщина оставила детей дома, а сама пошла в лес за хворостом. Мимо хижины проходил бабуин. Он спросил детей:
— Кто вы такие? Старший мальчик сказал:
— Наша мама — Мать Лягушек. Бабуин сказал:
— Раз она построила дом на скрещении двух дорог, значит, уверена в своей силе.
Следом пришла антилопа и сказала то же самое. И все звери, проходившие мимо, так говорили, и мальчик разговаривал с ними вежливо и почтительно. Наконец пришел огромный слон. Он задал тот же вопрос, но вместо того, чтобы спокойно уйти, вдруг схватил двоих ребятишек и отправил их в свою широкую пасть. Когда вернулась мать, уцелевшая дочка сказала:
— Большущий слон похитил братика и сестричку. Уна Нана взяла нож и пошла по следам большого слона.
Вскоре встретила она леопарда, но тот не бросился на нее, а сказал:
— Иди туда, где много деревьев.
Затем встретила антилопу, и та сказала то же самое. Наконец женщина дошла до того места, где в тени огромных деревьев стоял слон.
— Это ты — слон, похитивший моих детей?
Слон сперва отпирался, но после того, как женщина назвала его лжецом, он рассердился и швырнул ее себе в широкую пасть и проглотил. Не испугалась Уна Нана, а спокойно достигла слоновьего желудка. Там она увидела во множестве деревья, пасущийся на берегу реки скот и людей, строящих хижины. Чуть поодаль на траве сидели двое ее старших детей. Она спросила:
— Вы не голодны?
Но дети упорно отказывались от пищи. Тогда мать взяла нож и отрезала кусок от слоновьей печени. Слону от этого занедужилось, и он сказал друзьям:
— С тех пор как я проглотил Уна Нану, я стал плохо чувствовать себя. Видимо, она и впрямь очень сильная.
Слон чах, чах, пока не умер. Тогда Уна Нана отыскала среди обитателей слоновьего брюха дровосека и велела ему прорубить своим топором выход наружу. Тот охотно согласился. Ему долго пришлось трудиться, но вот наконец и солнечный луч! Дровосек сделал выход из слоновьей туши достаточно широким, чтобы люди могли протиснуться через него вместе со своими пожитками. Корова вышла первой и сказала:
— Му-у, му-у, я вижу траву.
Коза выпрыгнула и сказала:
— Ме-е, ме-е, я вижу свежие листья.
Люди, проглоченные слоном, выбирались наружу и говорили:
— Что за чудесная страна, какое над ней синее небо! Они обратились к Уна Нане со словами благодарности, и каждый сделал ей подарок: кто подарил козу, кто — корову, а кто — овцу. Потом все со счастливым смехом разошлись каждый к себе домой, а Уна Нана осталась с большим богатством. Она с детьми не спеша пошла домой на скрещение двух дорог, где их ждала младшенькая. Девочка очень, очень обрадовалась, что вновь видит маму, братика и сестричку.
Дживао
У Дживао был пес, и кормил он того пса только маисовыми лепешками. Однажды отец и братья ушли охотиться и на обратном пути, идучи через лес, набрели на большой и с виду очень богатый дом. Охотники так устали, гоняясь за дичью, что им захотелось отдохнуть, и они постучались в этот дом. А надо сказать, что все земли окрест принадлежали богатой женщине по имени Сакатабела, для которой самым большим лакомством была человечина.
Хозяйка приветливо встретила охотников, проводила их в просторную комнату, где они могли отдохнуть. Когда охотники, разомлев, уснули, людоедка схватила одного и съела тут же. Остальных заперла в пещере и тоже съела одного за другим. Никому не удалось избежать страшной участи.
Итак, Дживао остался единственным сыном у матери. Часто он спрашивал ее, почему в их стране Тембе так мало жителей и почему не вернулись с охоты отец и братья, но мать отвечала уклончиво, и в конце концов Дживао решил отправиться на поиски отца и братьев.
Мать предупредила сына, чтобы он не ходил на запад, потому что именно в ту сторону отправились его отец и братья и пропали без следа. Но Дживао не собирался отказываться от своего намерения. Прощаясь с матерью, он попросил ее следить неусыпно за священным деревом на заднем дворе: если оно засохнет — значит, жизнь его в опасности.
Взял Дживао с собой своего верного пса и отправился в путь. Поначалу, чтобы не огорчать мать, он пошел на север, когда же деревня скрылась из виду, он повернул на запад и шел до тех пор, пока не пришел к большому и с виду богатому дому.
Завидела Сакатабела красивого юношу, и ей тотчас захотелось полакомиться им. С приветливой улыбкой пригласила она юношу в дом, предложила сесть. Он чуть было не сел, но пес зарычал сердито, и Дживао понял, что тут таится какая-то каверза. Тогда Сакатабела подала юноше в кувшине воды. Он плеснул немного на пол, пес понюхал и опять зарычал. Дживао отказался пить эту воду. Коварная женщина вынуждена была принести другой кувшин, и юноша опять плеснул немного воды на пол. Пес вылакал воду, только после этого Дживао напился.
Затем Сакатабела подала гостю на блюде мясо, пес обнюхал его и зарычал. Мясо было отравлено. Людоедке пришлось принести другое блюдо, пес съел кусочек, и только после этого поел юноша.
Вечером людоедка проводила Дживао в комнату для ночлега. Среди ночи она тихонько вошла к нему, но собака набросилась на нее и цапнула за ногу. Утром Дживао предложил хозяйке:
— Давай бороться. Посмотрим, кто сильней.
— Ты надеешься победить меня? Посмотрим... Сакатабела открыла сундук, полный оружия. Дживао выбрал старый ржавый меч. Она велела ему взять другой и указала на множество новых и острых как бритва мечей, со сверкающими на солнце лезвиями. Но юноша крепко держал старый меч, он догадался, что это единственный меч, которым когда-либо пользовалась сама Сакатабела. И это действительно было так. Меч обладал волшебным свойством — он бил без промаха.
И вот они скрестили мечи. Кровожадная людоедка искусно владела мечом, но пес хватал ее за ноги, и юноше не составляло труда избегать ее ударов. Наконец Дживао изловчился и нанес людоедке сокрушительный удар — он отсек ей голову, но на месте тотчас появилась другая голова. Дживао срубил и эту голову, но вместо нее появилась новая, и так продолжалось до тех пор, пока не скатилась на пол четвертая голова. Лишь после этого людоедка испустила дух.
Теперь Дживао стал хозяином и дома, и окрестных земель. Он снял с пальца Сакатабелы кольцо и взял целую связку ключей, он отпер вход в пещеру, где томились ее жертвы, и крикнул им: «Выходите!» Каждый день людоедка отпирала дверь пещеры и кричала: «Выходите!» и съедала очередного пленника.
Поэтому, когда Дживао крикнул: «Выходите!», испуганные жертвы заспорили:
— Ты первый!
— Нет, ты...
И никто не хотел выходить.
Тогда Дживао сам вошел в пещеру и сообщил, что убил людоедку и отныне ничто не угрожает их жизни. Пленники наконец отважились выйти из затмении, а как только увидели мертвое тело Сакатабелы, сразу поверили, что им и впрямь ничто не грозит. Им было стыдно, что юноша, почти мальчик, оказался сильнее и сообразительнее их. И они выместили свою досаду на нем же, ею же и обругали, а потом разбрелись по домам. Вот вам и людская благодарность!