89
См. примеч. 4 к сказке № 5.
90
"Быть синим быком" означает "быть последним".
91
См. примеч. 2 к сказке № 3.
92
См. примеч. 2 к сказке № 3.
93
Описательный оборот вместо слова "ребенок". Считают, что в бездетности повинны злые духи. В таком случае слово "ребенок" — табу, и надо его заменить.
94
См. примеч. 1 к сказке № 2.
95
См. примеч. 2 к сказке N9 3.
96
Без тона и сапог человек считается неодетым.
97
См. примеч. 3 к сказке № 17.
98
См. примеч. 4 к сказке № 5.
99
Человек, который гадает по свиной голове.
100
См. примеч. 5 к сказке № 17.
101
См. примеч. 4 к сказке № 10.
102
Рассказчица замечает: "Не знаю, откуда он узнал эти имена!"
103
Тув. оокай — "старичок" — табуированное название волка, ср.: Taube. Zum Problem der Ersatzworter, с. 592 и сл.
104
См. примеч. 4 к сказке N 5.
105
См. примеч. 4 к сказке № 5.
106
См. примеч. 4 к сказке № 5.
107
См. примеч. 4 к сказке № 5.
108
Поев мяса, жирные пальцы вытирают о сапоги или о кожаный аркан, чтобы сохранить их эластичность, используя тем самым даже малейшие остатки жира.
109
Т. е. в Монголии.
110
См. примеч. 4 к сказке № 5.
111
См. примеч. 4 к сказке № 5.
112
См. примеч. 4 к сказке № 5.
113
См. примеч. 5 к сказке № 17.