Литмир - Электронная Библиотека

Шут пустился в рассуждения на тему трамваев, трамвайщиков, кривых рельсов и вонючей химрастопки, а затем плавно перешел к тому, что всегда мечтал сесть за трамвайные рычаги и, возможно, даже кого-нибудь переехать.

– Послушай! – едва слышно проговорил Фортт, перебив спутника, – его голос звучал взволнованно. – Это старичье что-то знает…

Упомянутым «старичьем» была парочка престарелых джентльменов в пыльных цилиндрах, которые сидели неподалеку. Они что-то бурно обсуждали.

– Ничего они не знают, – сказал Гуффин, когда понял, о ком именно речь.

– Я слышал, как один из них сказал: «кукла».

– Мало ли о какой кукле они толкуют, – Гуффин раздраженно скрипнул зубами. – Это ведь Тремпл-Толл – тут полным-полно всяких кукол…

И все же чужой разговор не оставил шутов равнодушными: подслушивать было едва ли не любимым их занятием.

Сабрина тоже заинтересовалась: быть может, те люди и правда говорят о ней? Она еще больше увеличила дыру в мешке, надеясь, что грохот трамвая заглушит треск ткани.

Говорил старик с клочковатой седой бородой. Он был так возмущен, как будто ему одновременно наступили на мозоль, дернули за ухо и напомнили о каком-то неприятном деле, которое он пытался отложить на завтра:

– …Нет, ну вы только подумайте! Этот город определенно сошел с ума!

– Так что стряслось? Вы уже объясните наконец? И причем здесь кукла? – спросил престарелый джентльмен, сидевший рядом; он являлся обладателем длинных встопорщенных бакенбард.

Старик с клочковатой бородой сказал:

– Трамвай остановился на перекрестке Бремроук и Харт, и я увидел в окно прелюбопытнейшую картину. Что бы вы думали? Гляжу я и вижу, как вверх по Бремроук несется нечто странное! Нечто странное – это кукла, о которой я говорил! У нее были – вы не поверите! – четыре руки…

– Что вы говорите! – воскликнул обладатель встопорщенных бакенбард. – А с чего вы взяли, что это была именно кукла?

– Глаза-пуговицы! У нее ведь были глаза-пуговицы! Кукла мчалась по улице, грубо расталкивая прохожих, пока не оказалась на самом перекрестке. Все закончилось у фонарного столба, где со своей печью расположился продавец жареных каштанов. Не останавливаясь, кукла прыгнула прямо в печь и сгорела! Вы представляете?!

– Да, дела… – согласился собеседник. – Город и впрямь сошел с ума…

Еще какое-то время старики обсуждали странное происшествие, а потом переключились на обычные Саквояжные сплетни.

Сабрина ничего не понимала: кукла с четырьмя руками покончила с собой, запрыгнув в печь… с четырьмя руками… с четырьмя… Она замерла от посетившей ее догадки: «У Хозяина ведь тоже четыре руки! Это был он?! Хозяин мертв?! Или… нет же, он ведь никакая не кукла!»

– Что думаешь? – негромко спросил Фортт.

– Это висельник, который был в переулке, – сказал Гуффин. – Я же тебе говорил, что это не кукольник, а всего лишь кукла. А ты не верил.

– Да-да, теперь верю, – нетерпеливо ответил Фортт. – Но я не понимаю… Зачем этой кукле запрыгивать в печь?

– Не знаю. Плохой день? Сперва она попыталась повеситься – не вышло. А потом, пока мы были в лавке, завершила начатое.

– Или здесь что-то другое.

– Что другое?

– Может, кукла пыталась замести следы?

– Следы чего?

– Не знаю. Кукла ведь была без маски, так? Куда делась маска?

– Потерялась? Сломалась? Вышла из моды?

– Допустим. – Фортт заелозил на сиденье. – Но все равно это странно. Предположим, что кукольник зачем-то сделал куклу… гм… себя, но… где он сам?

– Спрятался? Сбежал? Отправился на обед?

В разговор вдруг кто-то вмешался. Сабрина его не видела, но этот новый вкрадчивый голос испугал ее – мягкий, едва слышный, так мог бы говорить внутренний голос – голос в голове:

– Или кто-то помог ему исчезнуть?

– Что значит исчезнуть? Вроде как, испариться? – задумчиво пробормотал Фортт, не заметив появления в беседе третьего участника и, видимо, решив, что говорил Гуффин. – Но кто может заставить человека взять и испариться? Салонный маг какой-нибудь?

Незнакомец тихо уточнил:

– Не нужно быть салонным магом, чтобы помочь человеку испариться…

Сабрина попыталась подвинуться так, чтобы дыра в мешке оказалась напротив незнакомца. Гуффин заметил дерганья куклы и пнул ее каблуком, отчего та приглушенно охнула. И все же затея Сабрины удалась: она увидела говорившего. В темном углу, куда не доставал свет трамвайного фонаря, сидел джентльмен в черном костюме и в цилиндре. Его лицо невозможно было разглядеть, оно будто бы скрывалось за дымчатой завесой. На коленях у незнакомца стоял черный кожаный саквояж.

Кукла задрожала – она поняла, что, о чем бы ни говорили ее покупатели, этот человек неспроста встрял в разговор и, что самое пугающее, неспроста едет сейчас здесь. А оба шута доказали, насколько они на самом деле бестолковы, поскольку продолжали беседу, как ни в чем не бывало.

– А мне нравится твоя идея с салонным магом, Пустое Место, – сказал Гуффин. – Это бы все объяснило! Фокусами и особенно магией всегда можно все легко объяснить! Даже самое странное! Даже самое… необъяснимое! Чудесные спасения, неожиданные появления, пугающие исчезновения, а также всяческие сюжетные неувязки! Обожаю магию! А знаешь что? Может, в переулке Фейр был не просто салонный фокусник! А маг-месмерист! Он взял и профессионально нас загипнотизировал. Я слыхал о подобном! Я видел подобное! Я и сам делал подобное… Ну, в смысле, однажды пытался повторить, только у меня ничего не вышло. Трактирщик не поверил, что я уже заплатил, выгнал меня на улицу под дождь и добавил еще кочергой по ребрам.

В вагоне вдруг раздался скрежет и скрип, будто трамвай поглотила стая ворон, и вороны эти попытались вцепиться в его стенки и крышу когтями, оторвать от рельсов, поднять в воздух, а затем утащить в небо. Но на самом деле это всего лишь голые ветви парковых деревьев, растущих вплотную к трамвайной линии, царапали вагон.

«Станция “Трюмо Альберты”», – сообщил голос из вещателей. Трамвай остановился, с минуту пробыл на станции, после чего раздалось: «Следующая станция – “Мост Ржавых Скрепок”», и вагон снова двинулся путь.

Разговор продолжался:

– Да, наличие месмериста все бы объяснило, – сказал Фортт. – Какой-то заезжий салонный маг развлекается на досуге. Ввел нас в…

– Сомнамбулическое оцепенение! – закончил Гуффин без единой запинки и с такой гордостью в голосе, будто всю жизнь готовился произнести эту фразу. – И мы стали как лунатики. А затем этот коварный магнетизёришка натолковал нам в уши, что повсюду жуткие дела творятся, какие-то висельники скрипят на веревках и тому подобную мистическую чушь. Может, этот маг вообще был подослан кукольником, чтобы нас отвадить. А что? Все сходится! Точно: нас за… эм-м-м… заразумотуманили!

Незнакомца в черном подобный вывод явно не устроил, и Сабрину посетило ощущение, что он пытается подвести к чему-то шутов:

– Или же все это просто домыслы, – сказал этот человек своим мягким уговаривающим голосом. – Как можно верить в подобную чепуху? Какой-то гипноз! Неглупые господа в такое не верят…

– Ну да, а мы же неглупые, – согласился Гуффин. – Месмеризм – это слишком надуманно. К тому же месмерист – очень редкий зверь в Габене! Последний, о котором я слышал, так и вовсе в психушке деньки коротает.

– И вообще, мы бы знали, если бы столкнулись с месмеристом, – добавил Фортт. – Нас бы шатало и мигренило, и повсюду были бы слюни. Да и вообще, я думаю, кукольник Гудвин исполнил трюк с исчезновением без помощи какого-то магнетизёра. Но знаешь, Манера Улыбаться, мне кажется, что… – он вдруг замолк, словно боялся продолжать.

– Что? – мягко «подтолкнул» его незнакомец.

– Что тайна пустой лавки игрушек – это часть чего-то большего: более темной и мрачной тайны. Боюсь, мы без спроса заглянули в замочную скважину и увидели то, что не должны были видеть. Исчезновение кукольника, странные и жуткие вещи в переулке Фейр и в самой лавке… Уверен, эта кукла связана со всем, что здесь происходит. Все это очень подозрительно…

14
{"b":"817214","o":1}