Литмир - Электронная Библиотека

— Но почему Виталио не сказал мне, что случилось? Я молила его, а он просто отмахнулся.

— Он не знал, в чем дело, вот и все.

— Но он видел, что я расстроилась! Он мог по крайней мере объяснить, что тебе ничто не угрожает. Вместо этого он заявил, что у меня, наверное, совесть нечиста.

— Мне жаль, что Виталио был груб с тобой, — говорит Филос. — Но он не пытался быть жестоким. Он понятия не имеет ни о твоем отношении ко мне, ни о нашей связи. Именно так и должно быть.

— Что он сказал тебе обо мне, когда вы уже вернулись?

— Он попросил меня присмотреть за тобой, потому что у тебя был взволнованный вид. Я заверил его, что этим и занимаюсь, неустанно, и что ты неизменно верна Руфусу. — Филос целует ее в лоб. — Я не хочу, чтобы ты жила в таком страхе, любовь моя. Я с тобой, чтобы умножать твою радость, а не горе. Возможно, мне не стоит приходить к тебе так часто.

— Нет, — возражает Амара, обнимая его крепче. — Не говори так.

Она чувствует, как ее кожа горит от жаркого стыда, но тем не менее продолжает:

— Я не вынесу, если ты перестанешь приходить. Иногда мне кажется, что вся моя жизнь сосредоточена в тех мгновениях, которые я провожу с тобой. Все остальное лишь ожидание. Разве ты ничего подобного не чувствуешь?

— Чувствую, но именно это меня и тревожит.

— Ты не хочешь любить меня?

— Я не хочу потерять тебя. И, может быть… — Он медлит, будто обдумывая, как лучше выразить свою мысль, а потом видит выжидающий взгляд Амары и понимает, что нужно закончить фразу. — Откровенно говоря, я не ожидал, что буду любить тебя так сильно.

Эта фраза настолько отрадна для Амары, что она смеется:

— Что ж, это мне льстит. Значит, ты думал, что я буду лишь приятным развлечением?

— Нет, — тоже со смехом отвечает он. — Ты знаешь, что я не это имел в виду.

Одним быстрым движением Амара выскальзывает из объятий Филоса и садится на него верхом. Она видит, как он удивленно приоткрывает рот.

— Ты уверен, что ты не этого хотел?

Похоть во взгляде Филоса ей очень хорошо знакома: Амара вызывала желание у стольких мужчин. Но нежность, с которой он привлекает ее к себе, — это нечто совершенно новое.

— Всегда, — говорит он.

Глава 24

Крескент, гроза юных дев в ночи. Надпись на стене в Помпеях

От палящего солнца жарко даже под навесом, и пот выступает на ее коже. Амара сидит между Викторией и Британникой на стадионе, высоко на заднем ряду, предназначенном для женщин. По крайней мере здесь есть место, чтобы потянуться. За сегодняшнее представление необходимо платить, что сократило толпу зрителей до тех, кто способен позволить себе это удовольствие. На Игры рыбаков в июне стекается не так много любителей развлечений, хоть Амара подозревает, что многие прямо сейчас толпятся в гавани, радуясь небольшому перерыву в работе, даже если вместо этого просто будут смотреть, как дневной улов рыбы принесут в жертву Вулкану в качестве подношения, чтобы море и дальше было щедрым.

— Интересно, не забыл ли меня Келад? — говорит Виктория, обмахиваясь, чтобы хоть немного освежиться. Амара вспоминает прошлый год, когда гладиатор заметил Викторию в толпе, поднял ее на руки, чтобы поцеловать и прошептать на ухо тайное послание, прежде чем продолжить свой путь на арену. В тот же день Амара встретилась с Менандром, это был единственный день, который они провели вместе. Дидона тоже была там, и Кресса. От ощущения потери ей тяжко не меньше, чем от жары.

— Ты никогда не рассказывала нам, что тебе сказал Келад, — говорит Амара.

Виктория улыбается воспоминаниям, но не отвечает на вопрос.

— Бойцы, — произносит Британника, которой не нравится, что они отвлеклись от самой интересной темы. — Кто они? Почему они здесь?

— А ты сама-то как думаешь? — спрашивает Виктория, поджав губы. — Очевидно, что сегодня в основном дерутся сеточники.

— Кто это?

— Гладиаторы, одетые как рыбаки, — поясняет Амара. — У них есть сетка, чтобы ловить противника, и они дерутся большими трезубцами, это оружие вроде копья с тремя зубцами. И кинжалами тоже в случае, если трезубец сломается.

— Если бы у меня был трезубец, я бы убивала слишком быстро, — говорит Британника, но только Амара отмечает, что никогда прежде не видела ее такой заинтересованной: она сидит как можно прямее и вытягивает шею, чтобы рассмотреть арену.

— Амара! Виктория!

Голос знакомый. Амара оборачивается к Виктории и замечает на ее лице то же изумление.

— Бероника! — кричит Амара, вскочив с места. Она оглядывает стадион, пытаясь найти подругу.

— Вон она! — вопит Виктория и бешено машет руками. — Сюда! Бероника!

Бероника пытается пройти вдоль ряда, другие женщины вынуждены потесниться, чтобы пропустить ее. Амара и Виктория наблюдают за этим тяжким и медленным продвижением, пока наконец Бероника не отталкивает в сторону каких-то сварливых матрон и не подходит к ним. Три женщины Феликса бросаются друг к другу с визгом и смехом, все еще не веря, что они собрались вместе.

— Посмотри на себя! — восклицает Амара в восторге от вида Бероники. — Только посмотри! Что произошло?

На Беронике вовсе не кричащая желтая туника, которую она, будучи проституткой, вынуждена была носить. Бероника одета как уважаемая замужняя женщина: длинная туника и шаль, а волосы покрыты тонкой вуалью.

— Он женился на мне! — кричит Бероника, сама не своя от счастья. — Я замужем!

Ни Амаре, ни Виктории не нужно спрашивать, кто ее муж. Им мог быть только Галлий.

— Феликс позволил ему жениться на тебе? — Виктория настолько поражена, что прижимает руки к груди, как будто Бероника только что ударила ее.

Бероника тянет их обеих на скамью, и все трое усаживаются тесной группкой.

— Теперь у Феликса есть таверна. Он назначил Галлия управляющим! — радостно рассказывает Бероника. — И Галлий, мой Галлий, убедил его, что дела пойдут лучше, если у него будет расторопная жена!

— Значит, ты свободна? — спрашивает Амара, чуть не лишившись дара речи оттого, что глупенькая Бероника, которая никогда не пыталась строить мудреные планы собственного освобождения, получила его вот так случайно, просто завоевав сердце такого же недалекого привратника борделя.

— Нет, — отвечает Бероника. — Но это неважно. Теперь я принадлежу Галлию, а он женат на мне. Он даже урезал себе жалованье, чтобы расплатиться с Феликсом, — добавляет она тоном, каким сообщают о неслыханном великодушии.

— По-моему, он всегда обещал освободить тебя? — резко говорит Виктория. — Ведь за этим ты отдавала ему все, что тебе лично удавалось заработать!

— Это не имеет значения, — отвечает Бероника, слишком счастливая, чтобы вопрос Виктории возмутил ее. — Я не против того, что он мой хозяин. Я же все равно никогда его не брошу, правда?

Виктория и Амара мрачно переглядываются: ни одна из них не верит в добрые намерения Галлия. Бероника ничего не замечает. Вместо этого она наконец обращает внимание на Британнику:

— И ты здесь!

Британника кивает.

— Рада за тебя, — произносит она.

Не успевает Бероника во всеуслышание поразиться тому, что Британника умеет говорить, как их громко осаживает сидящая позади женщина. Гудят трубы: сигнал, что игры сейчас начнутся. Амара напрягает слух, чтобы услышать ведущего; они сидят так далеко, что его голос заглушается. В такие моменты Амара остро ощущает, что латынь — это не ее родной язык.

— Что он говорит? — шепотом спрашивает она у Виктории.

— Это публичное наказание, — отвечает Виктория. — Перед поединками. Будут сбежавшие рабы, воры, преступники и тому подобное. На них выпустят зверей.

Арена гудит, зрители перешептываются в напряженном ожидании. А затем звучит крик. Амара вытягивает шею, чтобы видеть, что происходит. На арену выводят группу мужчин. Они безоружны и одеты в потрепанные туники. У некоторых в руках копья, чтобы выбить у смерти отсрочку и продлить развлечение, но по-настоящему защиты нет ни у кого. Амара сидит слишком далеко, чтобы различить их лица; она даже не слышит, кричат они или плачут, — крик и свист толпы заглушает все. Один человек спотыкается. Амара хватается за сиденье. Мысленно она видит Филоса: каким тонким и хрупким он выглядел, когда входил в склеп Теренция. Он убьет меня за то, что я посмел коснуться женщины, которая принадлежит ему.

48
{"b":"816937","o":1}