— Лорд Линден в этом ничуть не виноват. И потом, — добавила Блейз, почти не греша против истины, — в обращении со мной он вел себя как джентльмен. — Она сама не понимала, почему защищает Джулиана, видимо, только потому, что тетя Агнес сомневается в его порядочности.
— Джентльмен вернул бы тебя в семью.
— Он не знал, кто я. Я не сказала ему. Он узнал об этом только вчера вечером.
Леди Агнес фыркнула.
— Я могла бы догадаться, что во всем виновата ты, бесстыдница, но теперь это не важно. Сейчас надо обсудить приготовления к свадьбе. Я привезла твои наряды и горничную. Приглашать портниху шить что-то новое уже некогда, придется обойтись бальным платьем вместо свадебного.
Блейз покачала головой. Она искренне обрадовалась приезду Гарвей, не только потому, что та была хорошей горничной и умело причесывала ее, но и потому, что любила эту спокойную уже в возрасте женщину. Однако обсуждать свадебный наряд пока рано. Она совсем не уверена, что выйдет замуж за лорда Линдена, и поэтому не хотела, чтобы тетушка подтолкнула ее сейчас к самому главному решению в жизни.
— Вы несколько торопите события, тетя. Свадьбы может вообще не быть.
— Что это ты говоришь?
— Я говорю, пока еще ничего не решено. Мне сказали, что лорд Линден отправился в Лондон, чтобы получить специальную лицензию, но я не дала согласия.
Голубые глаза леди Агнес округлились от недоумения.
— Ты отказала ему? Да ты просто спятила!
— Полагаю, что, прежде чем выбирать мужа на всю жизнь, я должна подумать и о своих чувствах.
Тетушка переменилась в лице. Изумленное выражение мгновенно сменилось угрожающим.
— О своих чувствах? Какое отношение к этому могут иметь твои чувства? Ты всех нас опозорила! Ты выйдешь за лорда Линдена, вот и весь сказ. — Должно быть, она заметила упрямое выражение на лице Блейз, потому что воскликнула: — Послушай меня, несносная девчонка! Я не смогу посмотреть в глаза сэру Эдмунду, зная, что не сумела исполнить свой долг. Если ты надеешься сделать вид, будто ничего не случилось, сначала хорошенько подумай! На этот раз ты зашла слишком далеко. Твоя репутация испорчена безвозвратно. Ты глубоко заблуждаешься, если думаешь, что после всего случившегося я возьму тебя в свой дом. Я не потерплю такой бесстыдной особы, как ты, у себя в доме!
— Буду благодарен вам, мадам, если вы перестанете кричать. — Блейз и леди Агнес одновременно повернулись на голос лорда Линдена и увидели, что он собственной персоной стоит в дверях. Блейз ужаснулась тому, как забилось ее сердце только оттого, что она увидела его. Он был в пальто и сапогах, покрытых дорожной пылью. Он прошел в комнату и тщательно закрыл за собой дверь. — Я не хотел бы, чтобы вся челядь в этом доме знала о моих личных делах, особенно если учесть, что и дом, и прислуга принадлежат другому человеку.
— Вы, должно быть, лорд Линден, — проговорила леди Агнес слащаво-любезным голосом, прозвучавшим замечательным контрастом визгливому тону, которым она еще мгновение назад разговаривала с племянницей.
Лорд Линден едва заметно поклонился, лицо его скрывала непроницаемо-холодная маска. Блейз заметила морщинки от боли под его синими глазами, а когда он прошел в комнату, стало видно, что он опять сильно хромает. Нелегкое путешествие, которое он предпринял сегодня утром, должно быть, снова разбередило рану, отметила Блейз.
Но леди Агнес, казалось, не замечала ни его явной хромоты, ни уродливого шрама, портящего его благородные черты.
— Я только хотела довести до понимания моей племянницы ее обязанности, милорд, и пожурила за то, что она причинила нам всем столько хлопот.
— Мисс Сент-Джеймс теперь моя невеста и не должна вас больше заботить.
— Но… она…
— Я сам разберусь с ней, если в этом будет необходимость. Мне бы не хотелось, чтобы мою будущую жену называли бесстыдной особой.
Блейз хотела было возмутиться, услышав, что лорд Линден собирается разобраться с ней, но тут же несколько смягчилась, когда он выступил в ее защиту от нападок тетушки.
Тетя Агнес приняла необычайно взволнованный вид.
— Это у меня вырвалось случайно, милорд. Иногда я не в состоянии сдержаться и могу наговорить бог знает чего. Моя племянница временами бывает капризна, с ней не всегда легко. А порой в нее просто бес вселяется. Но она хорошая девушка, только сильно избалованная.
Блейз в изумлении смотрела, с каким почтением тетушка обращается к лорду Линдену, однако сам он выслушивал ее оправдания с холодной неприязнью.
— Это действительно так. — Больше он не сказал ни слова в ответ.
— Все время, пока она жила у меня, с ней было очень трудно…
— Я прекрасно понял, почему мисс Сент-Джеймс всеми правдами и неправдами старалась вырваться из-под вашей опеки. Я могу только приветствовать ее терпение. На ее месте я бы уже давно совершил преступление.
Лицо леди Агнес побагровело, но испугать ее было нелегко.
— Насколько мне известно, сэр, вы его уже совершили! — Она повернулась к Блейз и с вызовом посмотрела на нее. — Тебя очень волновало, каким мужем будет этот господин. Так вот, позволь сказать тебе. Лорд Линден вовсе не такой образец благочестия, каким пытается выставить себя. Мало того, что о его отношениях с дамами полусвета ходят легенды, так еще есть достаточное основание считать, что он убил свою жену! — У Блейз перехватило дыхание, она в ужасе смотрела на Джулиана, надеясь, что тот опровергнет это дикое обвинение, но он не произнес ни слова. Он стоял неподвижно, как статуя, скрежеща зубами. — Надеюсь, ты счастлива, племянница, — с нескрываемым злорадством проговорила леди Агнес. — Я давно предупреждала тебя, что ни к чему хорошему твое поведение не приведет. Вот теперь и пожинай плоды: как постелила, так и будешь спать. Понимай, как хочешь.
Она решительно направилась к двери и с силой отворила ее. Взгляд ее упал на лакея. Она обратилась к нему:
— Любезный, проводи меня в мои комнаты. Не хочу больше ни секунды терпеть подобную грубость, а долг свой я уже выполнила.
Как только она покинула комнату, Блейз вопросительно посмотрела на лорда Линдена.
— Что она имела в виду, когда сказала, что вы убили жену?
Его растерянный взгляд остановился на Блейз, но ответил он не сразу.
— Я не собираюсь обсуждать это.
— Как вам угодно!
— Моя покойная жена, — мрачно ответил он, — не должна вас интересовать, равно как и обстоятельства ее смерти. В данное время есть более важные вещи, которыми вы должны заняться. Я получил лицензию и договорился о церемонии. Она состоится сегодня вечером, в восемь часов.
Она тупо уставилась на него, пытаясь перевести мысли с убийства на свою предстоящую свадьбу — свадьбу, на которую она еще не дала согласия.
— Сегодня вечером?! Но осталось же всего… — она посмотрела на каминные часы, — …всего три часа!
— Совершенно верно, не вижу основания для отсрочки. Надеюсь, вы будете готовы.
Едва заметно поклонившись, он развернулся и, заметно хромая, вышел из комнаты, а Блейз в растерянности и ужасе смотрела ему вслед.
Глава 11
В конце концов она сдалась.
Церемония состоялась ровно в восемь часов вечером того же дня в гостиной дома лорда Килгора. Ее провел местный священник в присутствии нескольких наспех приглашенных гостей. Специальная лицензия, которую получил Джулиан, освобождала его от необходимости зачитывать брачные обязательства и позволяла провести обряд в любом удобном месте в любое время. В их случае время и место устраивали лорда Линдена, о чем с раздражением подумала Блейз, невольно обижаясь на его надменность.
Церемония прошла торжественно и быстро, мало напоминая то, о чем мечтают юные девы. Все происходящее казалось Блейз нереальным, почти как если бы она была посторонним наблюдателем, а не главным действующим лицом. Ей казалось, что она смотрит на себя со стороны. На невесте было атласное свадебное платье цвета слоновой кости с завышенной талией и с верхней юбкой из газа, прошитого серебряными нитями. Ее иссиня-черные волосы были искусно уложены кверху и украшены атласной лентой.