А потом что-то случилось. Хозяин перестал приходить, ухаживать за обитателями террариума стали все хуже, и, наконец, решили вывести их в зоомагазин. Боа-констриктор уже давно научился понимать человеческую речь, поэтому, узнав о планах людей, он поздней ночью удрал из этого дома. Но на улице оказалось очень холодно. Торопясь выбраться из города, чтобы достичь моря (оказывается, те большие теплоходы в Бразилию ходили от моря, а не от реки), беглец оказался в пригороде, в небольшом лесочке. Начало светать, ему попадалось все больше людей. Поэтому боа-констриктор решил забраться куда-нибудь в укромный уголок и поспать там до темноты. А через несколько часов он вдруг услышал, как кто-то говорит с ним. Это был волшебник, знавший змеиный язык.
Теперь боа-констриктор поселился у змееуста, у которого прожил последние два года. Но недавно к его хозяину и другу явились плохие люди, которые хотели, чтобы змееуст перешел на темную сторону. Тот отказался, и они убили его. Весь разговор происходил во дворе, поэтому змею, находящуюся в доме, никто не заметил. А на следующий день явились какие-то волшебники, которые не знали серпентарго. Они погрузили боа-констриктора в автомобиль и доставили его сюда, в банк. Гоблин-змееуст хотел, чтобы змея исполняла в банке охранные функции и никак не мог понять, что той вовсе не хочется пугать посетителей или нападать на людей, которые не сделали ей ничего плохого.
— Он сообщил, что они решили назвать меня Бразилом, — жалобно прошипел боа-констриктор. — А мне очень не нравится это имя. Я бы хотел, чтобы они называли меня Маноло, как называл меня первый хозяин, а потом и тот волшебник-змееуст…
Гарри посочувствовал Маноло, и сказал, что попробует договориться с гоблинами о том, чтобы они звали его настоящим именем.
— Но это не главное, амиго. Когда я узнал, что гоблины знают тебя, я понял, что смогу попросить тебя об очень важной для меня вещи. Через неделю в одной волшебной деревне состоится праздник. Я хочу, чтобы ты взял меня туда с собой.
— В Хогсминд? — удивился Гарри. — Но ведь там будет куча народу!
Гарри вдруг представил себе, как будет гулять по Хогсминду в сопровождении семейки Дурслей и огромной змеи, и у него вырвался нервный смешок.
— Я не буду докучать тебе. Я лишь хочу, чтобы ты уговорил гоблинов отпустить меня туда.
— Но зачем?
— Я знаю, что там, на празднике, будут те люди, которые убили моего друга-змееуста. Я должен отомстить им!
— Но послушай, Маноло! Это невозможно! Там будет множество волшебников, праздник будет очень хорошо охраняться! Темным волшебникам там просто нечего делать!
— Они будут там, я сам слышал их разговор. И они не боятся никого, потому что никто не знает, что они перешли на темную сторону. Из-за того, что они раскрыли свой секрет моему другу, они убили его, чтобы он не выдал их.
Гарри задумался. Если Маноло поможет опознать скрывающихся Пожирателей Смерти, авроры будут очень довольны. А Орден Феникса, возможно, еще больше! Наверное, стоит попросить о содействии Дожа. Возможно, ему удастся уговорить гоблинов отпустить на день своего пленника-охранника на свободу…
Проход в центральный зал банка внезапно начал открываться и на пороге показался мистер Боттолок.
— Мистер Поттер, мне кажется, что на первый раз этого вполне хватит. Если возникнет такая необходимость, мы пригласим вас снова…
Попрощавшись с Маноло, Гарри вышел из пещеры. И сразу же попросил Боттолока называть боа-констриктора Маноло.
— Хорошо, мистер Поттер, с этим не должно возникнуть проблем. Наш переводчик следил за вашим разговором, и мы уже согласовали этот вопрос. Вместе с тем, я был вынужден прервать вашу беседу, поскольку она пошла в нежелательную для нас сторону. Мы не сможем отпустить Маноло на праздник в Хогсминде, это исключено. Мы заплатили за него большие деньги и не хотим потерять их из-за какого-то первобытного чувства мести. И не хотели, чтобы вы успели дать опрометчивое обещание…
Гарри растерянно кивнул. Он не успел даже заикнуться об этом, но уже получил отказ.
— Ваша консультация будет оплачена. Вы желаете получить деньги наличными, или нам внести их в ваш сейф?
— Все равно, можно положить в сейф, — рассеянно ответил Гарри, занятый мыслями о том, как он может помочь боа-констриктору.
Торопливо распрощавшись с мистером Боттолоком, он шагнул в камин и вскоре уже оказался в университетском домике Дожа.
— Ну-с, мистер Поттер, надеюсь, ваша первая консультация прошла успешно? — поинтересовался Элфус Дож.
Глава 67. Общество Добрых Волшебников
Дож предложил Гарри отправиться на площадь Гримо к четырем часам, чтобы впустить в дом очередную партию постояльцев. На сей раз заводить пришлось все семейство Дурслей, решивших посмотреть свой новый дом, а затем совершить субботнюю прогулку по магазинам. Гарри ужаснулся, увидев, что ему придется тащить с собой увешанных сумками и пакетами Дурслей, но тут на помощь пришел подоспевший Ремус Люпин, который одним незаметным движением палочки избавил всех троих от лишнего груза. Дадли так удивился, что лишился дара речи, тогда как у его отца голос сразу прорезался. Громкие возмущенные крики привлекли внимание прогуливающихся маглов и Гарри поспешил побыстрее увести дядюшку с улицы.
— А что-то мистера и миссис Уизли давно не видно, — спросил Гарри у Тонкс, после того, как все трое Дурслей были водворены в дом.
— О, разве ты не знаешь? Они заканчивают ремонтировать Нору. Министерство помогло им немного. По крайней мере, починили камин и перекрыли к нему доступ от самодельной сети, которую создал Сам-Знаешь-Кто. Плюс Артур получил премию за поимку Пожирателей, которых задержали во время штурма Норы. А теперь он получил вдобавок и временную пенсию по нетрудоспособности, хотя по-прежнему пропадает на работе, руководя своими работниками…
— Может мы бы могли им помочь? — спросил Гарри, который не видел никакого прока в продолжении занятий в школе авроров. Все равно у него нет шансов научиться такой магии и получить такую силу, какие есть у Волдеморта. Лучше бы заняться хоркруксами, поисками письма Слагхорна, исследованиями судьбы родителей вместе с тем журналистом, Тоббсом…
— Не переживай, Гарри, там уже почти все готово, — успокоил его Люпин. — Дож с МакГонагалл им здорово помогли. А когда ставили крышу и прикрепляли дополнительный флигель, Билл позвал Саймона на помощь, так тот привел с собой всю свою бригаду, в результате они справились со всей работой часа за два.
Гарри присел на скамейку рядом с Ремусом и Нимфадорой. В тени деревьев было приятно, возвращаться в дом Сириуса… нет, в свой дом, не хотелось…
— Фреду с Джорджем новая Нора очень понравилась, — с улыбкой сказала Тонкс. — Настолько, что они пригрозили, что бросят свою каморку над магазином, и снова поселятся под родительским кровом.
— Да, чтобы не стирать самим носки, — хмыкнул Люпин.
— Вот предатели, — сказал Гарри. — А нам ведь ни слова не сказали!
Элфус Дож, который до этого прогуливался по улице, модифицируя внимание, а то и память случайных прохожих, которые могли увидеть, как прямо посреди площади люди исчезают один за другим, подошел к собеседникам и, извинившись, уселся рядом с Ремусом. Гарри оглянулся — странное, наверное, они представляли зрелище — вокруг уйма свободных скамеек, а они вчетвером уселись на одной.
— Мистер Поттер, мы с мистером Люпиным сегодня вечером хотели бы проверить библиотеку, если вы не возражаете. Не думаю, что мы сможем нормально рассмотреть то, что там хранится, но для начала попробуем хотя бы провести дезактивацию… Способ, которым библиотека была скрыта, говорит о том, что там для излишне любопытных посетителей приготовлено немало неприятных сюрпризов…
Принимать участие в дезактивации, чтобы ни понимал под этим словом Дож, у Гарри не было никакого желания — слишком хорошо он еще помнил, как они очищали дом два года назад. Поэтому он легко согласился вернуться обратно в Дамфрис. С помощью своего зеркала Дож вызвал Селесту, чтобы она проводила туда ученика, а сам остался в доме.