Литмир - Электронная Библиотека

Мадам Помфри вскочила, едва увидев нас.

— Что случилось?

— Я убила тролля, — сказала я. — Нужно, чтобы вы стабилизировали меня, а затем отправились в лес на помощь Хагриду. Один из единорогов умирает.

— Ученики моя первоочередная задача, — ответила она.

Она уже извлекла палочку.

— Тебе должно быть очень больно.

— Видели бы вы другого парня, — пошутила я. — Просто остановите кровотечение и уложите меня в кровать, и затем вы сможете отправиться к Хагриду.

Снейп вошёл в помещение.

— Мисс Кэрроу ещё жива? — спросил он, пересчитав нас взглядом.

— Это от тролля, — сказала я. — Просто остановите кровотечение, и затем Мадам Помфри нужно идти к Хагриду, помочь ему с умирающим единорогом.

Некоторое время он пристально смотрел на меня, затем повернулся к Помфри:

— Угрожает ли мисс Эберт какая-нибудь опасность?

— Ей нужен уход, — сказала Помфри. — Она испытывает ужасную боль.

— Мой опыт подсказывает, что если ученик говорит, что может терпеть боль, и он не гриффиндорец, то, вероятно, он действительно может. Я стабилизирую мисс Эберт.

Она посмотрела на меня на секунду, и я помахала ей своей здоровой рукой.

— Со мной всё будет в порядке, — сказала я. — Болит, только когда смеюсь.

— Повреждены ли твои ребра? — спросила она, хмурясь. — Я не увидела ничего, когда…

— Это была шутка, — ответила я. — Я никогда не смеюсь.

Её губы сжались, и она сказала:

— Если вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы шутить, то вполне возможно, профессор Снейп сможет помочь вам. Пойду соберу всё необходимое.

Я села на край кровати, проигнорировав создаваемый мной беспорядок, и стала наблюдать за Снейпом, начавшим приготовления по уходу за мной. У меня не было никакого опыта в волшебном лечении, и будет интересно посмотреть, чем оно отличается от Панацеи.

— Выпейте это, — сказал Снейп.

— Это заставит меня заснуть? — спросила я подозрительно.

Я уже получила этим вечером без своего согласия дозу успокоительного через ягоды; я не собиралась ничего пить, не зная, какое воздействие оказывает питьё.

— Это уменьшит боль, — ответил Снейп.

— Обойдусь без него, — сказала я.

Последнее, что мне требовалось, оказаться одной в медпункте, когда люди знали, что я ранена.

— Хорошо, — ответил он.

Он вытащил свою палочку и направил её.

— Брахиум Эмендо.

Волшебное лечение, как оказалось, было намного более болезненным, чем то, что использовала Панацея. Тем не менее, я сумела удержать лицо во время процесса.

— Теперь вам нужно выпить это, — сказал Снейп. — Это восстанавливающее кровь зелье.

Я посмотрела на него с подозрением.

— Вы потеряли огромное количество крови. Вам потребуется остаться здесь на ночь, из-за возможного заражения. Тролли — грязные создания.

— Хорошо, — ответила я.

Глава 25. Медпункт

Я проснулась от клацающего звука.

Понадобилась секунда, чтобы вспомнить, где нахожусь; очевидно, потеря крови предыдущей ночью подействовала на меня сильнее, чем я считала. Пусть в прошлом я выживала после гораздо худших повреждений, новое тело даже близко не было таким стойким, как прежнее.

Упасть в обморок в самый разгар событий — вряд ли это пошло бы на пользу моей репутации.

Через секунду я опознала источник щёлкающего звука. Знакомый светловолосый мужчина входил в медпункт, постукивая своей тростью по полу. Предупреждал ли он таким образом меня о своём присутствии? Кажется, ему не нужна была трость для ходьбы.

Я повернула голову, фокусируя на нём взгляд, одновременно с этим нащупывая палочку в мошне. Нож я потеряла где-то в битве прошлой ночью, а других палок для трансфигурации у меня с собой не было. Превращение палки в нож было базовой модификацией заклинания, превращающего спичку в иголку; вопрос только в воображении. Тем не менее, я не была уверена, смогу ли трансфигурировать что-то, сделанное не из дерева.

При крайней необходимости, я могла трансфигурировать свою вторую палочку, но по ряду причин это казалось плохой идеей.

Я очень осторожно переместила палочку поверх одеял, наставив на него. Он проигнорировал её, аккуратно присев рядом со мной.

— Мисс Эберт, — сказал он.

Он смотрел на меня так, словно я была интригующим насекомым.

Я молча уставилась на него. Он работал на Волдеморта, а значит, вполне возможно, пришёл сюда меня убивать, но палочку пока не вытаскивал. Я сомневалась, что он попробует убить меня каким-то другим способом, и у меня были относительно дружеские отношения с его сыном, хотя, конечно, непонятным оставалось, сколько Драко ему об этом рассказал.

Я не могла сказать, где его палочка, несмотря на то, что он двигался с тихой уверенностью вооруженного человека, и этот факт беспокоил меня. Мне придется полагаться на его глаза, чтобы понять, когда он соберется её выхватить, и надеяться, что не окажется слишком поздно.

— Вы одарили меня необычной проблемой, — сказал он. — Сейчас ветра перемен дуют против подобных вам, но вы оказали услугу моему сыну, и не один раз, а дважды.

Очевидно, Драко держал своего отца в курсе.

— Малфои не забывают, — сказал он. — Будь то услуга или пренебрежение. И всё же, если открыто поддержать вас, это приведет нас к ещё большему вреду.

А… он пытался притвориться, что он не один из тех, кто пытался убить меня. Для меня не было причин давать ему знать, что я осведомлена о противоположном, и имелась масса причин не говорить об этом.

— Так не поддерживайте, — сказала я.

— Тем не менее, раньше или позже, вы встретитесь лицом к лицу с кем-то, от кого не сможете просто… избавиться, — продолжал он. — Взрослыми волшебниками, которые полностью в курсе, о том насколько… опасны вы можете быть.

— Меня труднее убить, чем считает большинство людей.

Его взгляд метнулся в сторону направленной на него палочки.

— Похоже, так и есть, — сказал он. — Возникает вопрос, откуда одиннадцатилетняя девочка умеет убивать столь… профессионально.

— Жила в опасном районе, — ответила я.

Достоинством ответа было то, что он отчасти являлся правдой. Жизнь не была цветочками, ни в Броктон Бей, ни в Чикаго.

— Не думал, что маггловский мир настолько опасен, — сказал он.

— Вас бы удивили вещи, с которыми пришлось бы иметь дело в определённых частях мира, — ответила я. — Даже если большинство из них показались бы унылыми и, несомненно, скучными.

— Я слышал чей-то глупый лепет, что вы сами намерены стать Тёмным Лордом, — сказал он. — Что вы сумели обмануть единорогов, при помощи какой-то тёмной магии, и что ваш план — захватить всю магическую Британию.

— Я бы предпочла, чтобы меня оставили в покое, — ответила я. — Но если на меня будут давить, я сделаю всё, что посчитаю необходимым.

— Я могу помочь вам перевестись в Ильвермони, — сказал он. — Как американка, вы и так должны быть там, и можете быть уверены, вам разрешат продолжить ваше обучение, без помех со стороны британской политики.

Он называл убийства политикой.

Я нахмурилась.

Причины оставаться здесь не изменились. Власти в Америке практически наверняка гораздо лучше проверят мои анкетные данные, чем местные; я интересовалась, и у них не было эквивалента хогвартских книги и пера. Они обнаружат, что я на самом деле Милли Скривнер, а затем попытаются выяснить, почему я притворялась американкой.

Я покачала головой:

— Я благодарна за предложение, но собираюсь остаться здесь. Там, дома, для меня ничего не осталось.

— Я не смогу защитить вас, — сказал он. — Если вы останетесь, вы, вероятно, найдёте только смерть и страдания. В грядущие годы здесь будет не слишком приятное место для таких, как вы.

— Да ну? — спросила я. — Почему же?

Он пристально посмотрел на меня, затем поморщился:

— Вы знаете, почему. Мой сын сказал, что вы, кажется, знаете больше, чем должны; больше, чем должен любой ребенок вашего возраста, и я склонен поверить ему.

58
{"b":"815975","o":1}