Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да… — ахнула она.

— Но прежде ты должна позволить пососать себя.

— Конечно… прошу… все, что захочешь… — покорно отвечала Фелисия, не отводя взгляда от очевидного свидетельства его желания.

— Наклонись вперед, — приказал он, — и держи груди повыше.

Роскошное изобилие переполняло маленькие ладошки, свешивалось через края.

— Если твои соски придутся мне по вкусу, — прошептал Флинн, обдавая теплым дыханием ее повлажневшую кожу, — я, может, и позволю тебе взять меня, для разнообразия. Так чем они приправлены?

Фелисия покачала головой, не способная думать ни о чем, кроме снедавшей ее жажды.

— Предпочитаю вишню. Сумеешь мне угодить?

Он чуть лизнул твердый бугорок, уместившийся между ее пальцами. Фелисия застонала.

— Ты должна что-то сделать, иначе я не позволю тебе завершить. В бонбоньерке есть конфеты с вишневым кремом, — напомнил Флинн, вновь прикусывая пунцовую маковку. — Нельзя ли приправить соски, чтобы мне понравилрсь?

— Если хочешь… — с трудом выговорила она.

— А ты? Разве ты не хочешь? — резко спросил Флинн. — Говори, иначе я не стану вколачивать в тебя свою дубинку.

— Да, да… — лепетала она.

— Ты достаточно мокрая? — поинтересовался он.

Потребовалось несколько секунд, чтобы до нее дошел смысл вопроса, но и тогда она не знала, что ответить.

— Думаю, да.

— Ты на удивление рассеянна, — строго заметил он. — Какая же из тебя выйдет молочница, если ты даже не способна сосредоточиться на своих обязанностях?!

— Извините, сэр.

— Если не станешь вести себя как подобает, откажусь тебя пользовать!

— Я постараюсь, сэр, — поспешно заверила она. — Простите, сэр.

— Ну… — задумчиво протянул Флинн, — может, на этот раз и прощу тебя. Ты новенькая и пока не понимаешь, что от тебя требуется. Но знай, я даю тебе испытательный срок.

— Понимаю, сэр, и буду слушаться… честное слово, сэр.

Несколько минут Флинн изучал Фелисию, словно сомневаясь в ее искренности.

— Так и быть, — смилостивился он наконец. — Я спрашивал, достаточно ли ты мокрая, чтобы лечь под меня.

Она судорожно вздохнула:

— Достаточно, сэр.

— Что же, посмотрим.

Раздвинув ей бедра, Флинн ввел в раскаленное лоно два пальца, медленно, осторожно скользя вглубь. Горячая плоть смыкалась, сдавливала, подрагивала, но он избегал контакта с самыми чувствительными точками. Она балансировала на самом краю, но он хотел задержать ее освобождение. Отняв руку, с которой капала жемчужно-белая влага, он провел дорожку вдоль глубокой лощины ее грудей, оставляя сверкающий след.

— Там у тебя поистине река желания, — сообщил Флинн, поднося к ее носу пальцы, благоухающие мускусом. — Какой энтузиазм! Буду ли я прав, сказав, что ты как следует подготовлена к соитию?

Ей, обуреваемой мириадами самых восхитительных ощущений, стоило громадных усилий ответить.

— Да, сэр, — кивнула она, почти теряя сознание. В эту минуту щемящая боль внизу живота дошла до таких пределов, что она была готова на все, лишь бы почувствовать его в себе.

— Скоро мы проверим твою готовность, — пообещал он, сжав ее грудь. — Но сначала я хочу получить соски с привкусом вишни.

Он прижал набухшую верхушку, словно в подтверждение своего требования.

— После этого можешь обслужить меня, при условии, разумеется, что мне понравится вкус. И держи груди повыше, чтобы мне не приходилось слишком нагибаться.

Фелисия тут же выполнила приказ, превратив зрелые персики своих грудей в высокие холмы. Флинн открыл бонбоньерку, вынул браслет и надел ей на запястье.

— Надеюсь, больше не осталось никаких сомнений относительно того, стоит ли принимать подарки? — вкрадчиво осведомился он.

Фелисия покачала головой.

— Так ли?

Он погладил сосок, и болезненное наслаждение пронзило ее. Фелисия кивнула, стиснув зубы.

— Какой покорной ты вдруг стала! — усмехнулся он. — Что ж, со временем увидишь, что послушание вознаграждается. Сговорчивым молочницам позволено ублажать меня любыми способами. Как насчет того, чтобы послужить сосудом для моего семени?

Фелисия тихо застонала, представив, как его чудовищное копье входит в нее, растягивая и наполняя.

— Похоже, ты штучка с горячей кровью, — усмехнулся Флинн, наблюдая, как ее качнуло под напором нестерпимого жара. — Неужели конюхи вспахивали твой лужок в мое отсутствие? Значит, ты уже искушена? Или меня дожидалась?

Он взял шоколадку и поднес к ее губам.

— Откуси, а потом посмотрим, успели ли тебя выдрессировать.

Фелисия подняла голову, и взгляды их скрестились: его — горящий, ее — смущенный.

— Знаешь, я не стала бы этого делать…

— Знаю, — согласился он, и его голос в эту минуту напоминал то ли мягкий бархат, то ли густой, тягучий шоколадный крем. — Откуси, дорогая… уступи мне, и я прощу тебя за то, что ты валялась под конюхом.

В ее глазах внезапно вспыхнул гнев, острые зубы вцепились в его палец.

Охнув от боли, Флинн отдернул руку и оттолкнул Фелисию. Она упала на спину, и Флинн придавил ее к подушкам своей тяжестью.

— Кто-то должен научить тебя повиновению, — прорычал он, впившись в нее разъяренным взглядом.

— Может, я нуждаюсь совсем в другом, — отрезала она, пытаясь его оттолкнуть.

— Может, и получишь желаемое, если сумеешь понравиться мне, — с неприязнью бросил он. — Понятно?

Тон его был мягким, лицо искажено сладострастной гримасой.

— А теперь начнем сначала, и, если будешь очень-очень хорошей, я проникну этим в тебя…

Головка пениса скользнула в полураскрытые створки ее лона, раздвигая набухшую пульсирующую плоть, и осталась неподвижной в ее изнемогающем теле.

— Чтобы ты сумела как следует ощутить его…

Одним рывком выйдя из нее, Флинн сел, оставив ее содрогаться от неудовлетворенного желания.

— Значит, больше сопротивления не будет? — съязвил он, выбирая из бонбоньерки очередную шоколадку.

— Будь ты проклят! — выпалила Фелисия.

— Странно, почему мне так и хочется ответить тебе тем же? Ну, я жду, — холодно напомнил Флинн.

Почему вдруг для него стало так важно взять верх в этой дурацкой игре? Почему он требует покорности, хотя раньше это не играло никакой роли? Но его страсть была так же глуха к доводам разума, как и ее жажда, и разгоряченный мозг отказывался искать вразумительный ответ.

Да и сама Фелисия не понимала, почему так унижена собственным желанием, ведь раньше она всегда считала одержимость подобного рода игрой воображения, в лучшем случае поэтической гиперболой… до этого момента, когда рассудок покинул ее и осталось лишь отчаянное стремление получить все, что он готов был ей дать. Сгорая от вожделения, она приподнялась, откинулась на руки и обольстительно улыбнулась.

— Разве я не предлагаю себя?

— Если захочу, могу взять тебя, не спрашивая разрешения.

— Что ж… ради разнообразия… Ведь тебе никогда не приходилось брать силой?

— По крайней мере выбор за мной, — надменно сообщил Флинн.

— Но ты ведь хочешь меня, верно? Что, если я откажу?

— Не сумеешь.

— И ты тоже.

— Я бы сказал, довольно приятная дилемма. Ты готова попытаться еще раз? — тихо спросил он. — Ничего еще не закончено.

— Ты часто так играешь?

— А ты? — в свою очередь, спросил он, не собираясь отвечать.

— Можно подумать, ты не знаешь!

— Почему-то мне нравится быть первым, — бесстыдно улыбнулся он, поднося шоколадку к ее губам. Фелисия, околдованная откровенным очарованием этой улыбки, вонзила зубы в конфету, отметив некоторую настороженность его взгляда. Забавно! Похоже, он боится, что она снова его укусит!

Шоколадная скорлупа треснула, и по ее подбородку потекла крошечная струйка вишневой начинки.

— Как мило ты выглядишь с этим розовым кремом на лице! — восхитился он, отнимая конфету. Наклонившись, Флинн слизал сладкую дорожку и приник к ее губам. — Так бы и съел тебя, но теперь не двигайся.

Предупреждение запоздало — она уже поняла его намерения и застыла в мучительном ожидании. Наклонив шоколадку, Флинн вылил немного жидкого крема сначала на один сосок, потом на второй, осторожно размазав по напрягшимся маковкам. Потом, бросив остаток конфеты обратно в бонбоньерку, принялся критически рассматривать творение своих рук.

11
{"b":"8154","o":1}