— Позволь мне позаботиться о тебе.
Чжу Баи некоторое время внимательно смотрел на него, чтобы понять, шутит ли тот. Поздно вспомнил, что не в этом мире и, улыбнувшись, ответил:
— Так тоже лучше не говорить. В нашем мире это тоже значит домогательства.
Го Хэн отдернул руку, отступил на два шага и стал искать слова, чтобы как-то оправдаться, наконец беспомощно заругался:
— Да что у вас за миры такие? В которых конфеты и забота — что-то неприличное… Разве вы не из разных миров?
— Они более-менее похожи, — Чжу Баи наконец перелез ветку, преодолел разделяющее его с попутчиком расстояние и взял того за руку осторожно. Еще ему было неудобно от мысли, что заклинатель бы быстрее дошел до деревни, если бы ребенок не тормозил его. — Есть только некоторые различия.
— В твоем мире у меня тоже живы родители? — Ничего не говоря и не предлагая, Го Хэн ловко посадил Чжу Баи себе на спину прежде, чем тот успел возразить или отказаться. Это было все еще неловко, но Чжу Баи подумал, что теперь они ускорятся. К тому же и Го Хэн вел себя так, словно ноша его ничуть не тяготила. Да и «ехать» так было интересно, и даже здорово — Го Хэн продолжал двигаться быстро, перепрыгивая препятствия и иногда в кураже забираясь на деревья. Ответить на вопрос Чжу Баи не смог поэтому — сначала сочинял, почему его надо отпустить на землю, а потом у него просто захватило дух от такого путешествия. Когда при виде поселения на прямой дороге Го Хэн опустил его на землю, Чжу Баи уже и думать забыл о вопросе, и заклинателю пришлось повторить.
— Кажется да, — задумчиво произнес Чжу Баи. Напоминание о собственном мире задело его. Если родители Го Хэна и были живы, то их убил Чжу Баи.
Го Хэн, непривычно тактичный, уловил печаль в его голосе и удовлетворился этим ответом, больше ничего не спрашивая. Чжу Баи поздно понял, что, возможно, заклинателю рассказали о том, что пришлось пережить Чжу Баи в своем мире, и Го Хэн подумал, что вопрос о маме мог огорчить собеседника. И дальше уже, словно ребенка, Го Хэн спросил:
— Тебе в нашем мире нравится больше?
— Я верну это тело, как только пойму, как это сделать, — вместо ответа пообещал Чжу Баи. Го Хэн снова растерялся — понятно, что он спрашивал не об этом, но после этого он, не сбавляя шага, ненадолго ушел в себя, подбирая слова, после чего заговорил уже как с более взрослым и разумным:
— Нам отдали душу Чжу Баи. Он в безопасности. В ордене. Иногда с ним можно поговорить, хотя, мне кажется, он устал от гостей… При обсуждении этой ситуации присутствовал и он. Если даже он понимает, и готов подождать, то уж остальным бы просто заткнуться… Когда вернусь — я скажу им, что встретит тут другого себя. В другом теле. А значит, что и ты сможешь вернуться в свое и отдать тело нашему Чжу Баи.
— И вас не смутило, что тебя с Го Хэном просто поменяли местами, а этого Чжу Баи заперли в колбе? — уточнил Чжу Баи и, получив отрицательный ответ, решил больше не спорить. Они ему доверяют, и это главное.
Когда дошли до деревни — уже начало темнеть. На рынке были пустые лотки, продавали только сладости на палочках, да подпорченный товар, на который за день никто не позарился, но продавец не терял надежды. И вот дождался заклинателя с мальчиком.
Чжу Баи был одет просто, но в нем все равно рядом с Го Хэном признавали брата-заклинателя. Он не понимал, почему. Когда они были в деревне до этого, их принимали за родственников-крестьян, хотя сейчас кроме спутника почти ничего не изменилось.
Чжу Баи был просто сопровождающим — на рынке Го Хэн ориентировался лучше него. Он больше разбирался в ценах, в том, как торговаться, и исходил из понимания, что у его подопечных нет ничего вообще, кроме мешка риса. Так что начал он со специй, раскошелился на мясо, купил овощи, которые могли долго пролежать, а стоило Чжу Баи отвлечься — и заклинатель пропал. Казалось бы, такой заметный и яркий среди деревенских улиц, он каким-то образом умудрился потеряться. Чжу Баи не паниковал. Тот, кому страшно было исчезнуть, был он сам. Он знал дорогу домой, рис у них еще оставался. Так что Чжу Баи просто остался ждать там, где потерял заклинателя из вида.
— Пойдем, может, купим тебе одежду получше?.. впрочем, все закрыто уже. Да я и не заметил тут приличной лавки с тканями, — раздалось над Чжу Баи, а стоило ему задрать голову, как сверху упал мешочек, похожий на кошелек, но в нем было что-то более легкое. Словно какие-то мягкие камушки. Чжу Баи стоял, держа мешочек обоими руками.
— Спрячь, — посоветовал Го Хэн. — Это тебе.
Чжу Баи решился и развязал. Внутри было что-то, похожее на конфеты.
— И это вовсе не значит, что я пристаю к тебе, — заверил Го Хэн. Лавка сладостей уже закрылась, как он их добыл — непонятно. И Чжу Баи не стал возражать, он послушался и завязал мешочек, спрятал в рукав.
***
Когда они вернулись, уже затемно, Го Хэн бросился к ним из дома с нетерпеливым:
— Ну наконец-то. Я… Вы…
Он не мог упрекнуть их в том, что они долго. У них на поход в деревню ушел тогда целый день, хотя они никуда и не спешили. Просто ожидание сожрало его последние нервы.
— Ты мне не доверял? — возмутился заклинатель. Он не мог нести Чжу Баи обратно, потому что нес покупки. Да и Чжу Баи нес деревянный короб со специями, который просто неудобно было и некуда взять нагруженному заклинателю.
— Нет, — покачал головой Го Хэн, тем временем провел ладонями по лицу Чжу Баи, наклонившись к нему и сев на корточки. Ребенок принял это спокойно, словно привык. — Мне просто без него не по себе…
— Это из-за проклятья? Вас нельзя разлучать?.. Или ты просто потерял разум от своей одержимости, тогда я боюсь ос… — начал заклинатель, но Го Хэн резко выпрямился, едва не ударив его головой в подбородок, и прорычал:
— Он у тебя не умирал, так что рот закрой. Ты понятия не имеешь, что это такое.
Заклинатель вспомнил, видимо, его мир. То, что остальные говорили о том, что конечно у Го Хэна поехала крыша после смерти самого близкого человека, и хотя был настроен на небольшую стычку, отпустил ситуацию и даже поклонился с извинениями:
— Ты прав. Прошу простить, я ничего не знаю…
Чжу Баи уже готовился их разнимать (и спасать еду), но конфликт сам собой сошел на нет, вернувшись к светскому разговору, так что Чжу Баи только поддержал Го Хэна, произнеся:
— Все в порядке. Меня не задевает. А ему становится лучше.
После этого Чжу Баи прошел в дом. Внутри тлели угли и было теплее, на улице после наступления темноты становилось зябко. Заклинатель задержался только сложить покупки в пристройку к хижине, в дом вошел вторым, сразу с вопросом:
— Ты же знаешь, что он сделал?
Чжу Баи как раз садился к углям, и обоим видна была только его спина. От них не укрылось, как мальчик замер после вопроса, но лишь на несколько секунд.
— А ты знаешь, что сделал в моем мире? — не оборачиваясь спросил Чжу Баи. Заклинатель отрицательно покачал головой:
— Это был не я.
— Да? Забавно, что вы оба так отвечаете, — с напускным безразличием отозвался Чжу Баи. Заклинатель свирепо посмотрел на Го Хэна, тут же гордо отвернулся. Его можно было понять — еще ничего не натворил, а уже замаран поведением других вариаций себя в иных реальностях.
— Зыркай-зыркай, — проворчал Го Хэн, как старый дед. — Я его предупредил, что ты мне тогда сказал. Ты такой же, как мы. Но не волнуйся, твоему мы не скажем. Это будет нашей благодарностью.
— Ты невыносим, — пожаловался заклинатель.
— Ты так и не спросил, что произошло, — сменил тему Чжу Баи, севший теперь к углям спиной с миской риса. Рядом с котелком дымилось еще две. Риса в этих плошках было до половины тарелки, на общем блюде еще что-то белело, похожее на редьку, блестящую от небольшого количества масла. Заклинателю не нужно было отдельное приглашение — он взял свою порцию и сел напротив Чжу Баи, не потрудившись постелить что-то на пол, чтобы не испачкать одежду.
— Я и так вижу, что произошло, — ответил он и принялся есть — быстро. Он и правда весь день не ел, даже в деревне, где мог бы взять перекус. — Ты вытащил другого меня. Учитывая мир, ему грозила смертельная опасность. Ты повредил ядро и оно компенсировало смертельную потерю сил твоим возрастом.