Литмир - Электронная Библиотека

Наконец шквал пронесся, и стало тише. Сложив ладони рупором, я крикнул вниз, чтобы судно привели к ветру: только тогда можно было занайтовить парус по-походному. Потом мы с Ли Чаном принялись за дело, но изрядно устали, прежде чем обоюдными усилиями нам удалось закрепить парус. Мы благополучно спустились вниз, и было чертовски приятно чувствовать, что все сделано как надо, и смотреть на улыбающегося Ли Чана.

Я открыл глаза и снова увидел пустые причалы, серые многоэтажные пакгаузы, а дальше холмы, покрытые садами. Где-то там спала сейчас в своем тихом коттедже Флоренс. И все это показалось мне ненужным, чужим, скучным.

«К черту любовь, — подумал я. — Моряку стыдно терять голову из-за какой-то девчонки». Я твердо решил выбросить Флоренс из своего сердца, и прошло несколько дней, прежде чем мне стало ясно, что это не так-то просто. В эти дни, когда мы не встречались с Флоренс, я ощущал страшную пустоту, хотя старался занять себя до предела, чтобы не оставалось времени для размышлений. Особенно это ощущалось ночью, когда я оставался в каюте один и мне некуда было деться. Тогда я доставал из ящика бутылку и пил в одиночестве, не зажигая света. Я лежал на койке не раздеваясь, заложив руки за голову, и смотрел в иллюминатор, за которым чернели причальные сооружения. Мне бывало так тоскливо, точно я остался один во всем мире.

Мне вспоминался отец, который работал машинистом на железной дороге и которого я не послушался, когда ушел в море. Узнав о моем решении, он страшно рассердился, так как он хотел, чтобы его сын был инженером. Он стукнул кулаком по столу, а потом, повернув ко мне свое большое худое лицо, сказал сурово: «Черт с тобой! Не хочешь быть человеком — будешь бродягой!» Такого мнения он был о всех моряках.

«Эх, батя, батя, — думал я. — Как же нужно было поступить, если меня так потянуло в море, хотя тогда я еще слабо представлял, какое оно бывает суровое и страшное».

Я стоял по колено в воде, и оно лежало передо мной, все залитое солнцем, уходя туда, где синели сопки, сжимавшие бухту Золотой рог. Вода была прохладная и прозрачная. Голубая медуза была похожа на расплывшийся по тарелке кисель из смородины. Я плеснул на нее водой, и медуза сразу съежилась, превратившись в серый комок. Потом она ушла на дно, где колыхались водоросли.

Я словно опьянел от моря и плавал в бухте, пока не устал, а потом вышел на берег и стал одеваться. Мне очень не хотелось надевать свою гимназическую форму, которая — я остро это чувствовал — никак не соответствовала ни обстановке, ни моему настроению.

Через полчаса я стоял на причалах и смотрел, как разгружают большой океанский пароход, выделявшийся среди всех остальных судов. Вскоре я заметил неподалеку человека в морской форме, который тоже наблюдал за разгрузкой. Он был коренастый, до черноты загоревший и выглядел настоящим морским волком.

— Скажите, господин моряк, — спросил я, — вы не знаете, откуда пришел этот пароход?

— Из Америки.

— Из самой Америки? — удивился я.

— Да, из самой. Кожу привез. А что, интересно?

Моряк критически осмотрел меня.

— Вот здорово-то! — сказал я. — Хоть бы раз проплыть по морю на пароходе! Мне больше ничего не надо, только бы проплыть.

— А ты кто такой? — спросил моряк, улыбаясь. — Ладно, — сказал он, когда я рассказал, как мечтал увидеть море и как просил у отца, чтобы он разрешил мне поехать сюда. — Можно тебе один рейс устроить, чтобы ты посмотрел настоящее море. Только ведь ты сразу заплачешь, если начнется шторм.

— Честное слово, не заплачу. Вот увидите!

— Тогда приходи завтра в управление добровольного флота. Вон видишь здание? Спросишь Кузьменко. Это я. Так и быть, устроим тебя своекоштным учеником, раз ты так любишь море.

Я был на седьмом небе от счастья и почти всю ночь не мог уснуть на полке железнодорожного вагона, где меня устроили на ночлег. Чуть свет примчался в порт. Однако белое здание управления было еще закрыто, и у дверей сидел швейцар, богатырь с седой головой.

— Скажите, когда откроется? — спросил я швейцара, поднявшись на крыльцо. Он подозрительно осмотрел меня с ног до головы.

— А тебе что надо, карандаш?

— Мне Кузьменко надо.

— Мели Емеля…

— Нет, правда. Он велел мне прийти сюда.

— Значит, сам Кузьменко, говоришь?

— Ага. А кто это?

— Это сам управляющий… Заслуженный капитан.

Швейцар велел мне подождать. Когда я наконец попал в кабинет управляющего, Кузьменко встретил меня насмешливо, но приветливо.

— A-а, будущий Колумб, — сказал он. — Это хорошо, что ты так рвешься в море. Жаль только открывать больше нечего, все уже открыто. Но ничего, ничего. Колумбы всегда будут нужны.

В то же утро я поднялся по трапу на пароход-экспресс «Симбирск», совершавший рейсы между Владивостоком и Шанхаем, и вахтенный проводил меня к капитану.

Наконец-то осуществилось то, о чем я столько мечтал. Я выйду в море на настоящем пароходе-красавце, вместе с морскими зубрами, которые избороздили все океаны, просолившись насквозь под разными широтами.

— Жить будете в каюте второго класса, — сказал капитан.

— Я хочу в кубрике с матросами, — попросил я.

— Там неудобно. Матросы — грубые люди. К тому же вы будущий офицер. Не так ли? Ведь в мореходку собираетесь после гимназии?

— Да, — сказал я.

— В своем костюмчике ему неудобно будет палубы скатывать и медяшку драить, — улыбнулся помощник.

— Ну скажи боцману, чтоб дал старую робу.

Мы снялись с рейда на другой день. У меня была отдельная каюта, у меня был свой ключ от нее, у меня была матросская роба. Первым делом я содрал со своей фуражки гербовые ветки, чтобы не пахло гимназическим духом. Теперь ничто на свете меня не пугало.

За две недели, что мы были в рейсе, боцман вдосталь попил из меня крови. Я без конца драил медяшку, скатывал водой палубу и к концу дня так уставал, что едва разгибал спину. Однако не подавал виду, что мне трудно, делал все на совесть, стараясь изо всех сил. Я думал, что становлюсь заправским моряком, и мне было обидно, когда боцман, глядя на меня, изрекал свои премудрости. «Из гимназиста моряк не получится», — говорил он, поглаживая свои огромные висячие усы. Нет, я буду моряком, твердил я себе, как бы трудно мне ни приходилось. Решение это было твердым, потому что море буквально гипнотизировало меня.

Я мог без конца стоять на верхней палубе, глядя на раскинувшееся до самого горизонта Японское море. Потом, когда мы проходили мимо островов, с берега тянуло ароматом цветов и фруктов, смешанным с запахом прелых водорослей. В порту Нагасаки, куда мы заходили по пути, я видел желтые рисовые поля, поднимавшиеся террасами по склонам холмов, окружавших бухту, красивых японок в цветном кимоно. И все это было так необыкновенно, будто в сказке.

Мой внешний вид постепенно совершенно преобразился. На мне была матроска с лентами, тельняшка и брюки с клапанами, я плавал на экспрессе до самой осени, пока не подошла пора учиться. Я думал, что стал уже настоящим моряком, но в действительности был салажонком, самым настоящим салажонком.

Море узнал я только у берегов Камчатки. Там, в Карагинском заливе, куда мы отвозили японских рыбаков на путину, я увидел на берегу выброшенный когда-то во время шторма пароход «Кострома». Он лежал, полузасыпанный песком, но его борта вздымались так высоко, что подняться наверх оказалось не так-то просто, и огромные медные буквы все еще горели на солнце, не тускнея. Букву «К» мне удалось отвинтить. Чтобы добраться до нее, я использовал шторм-трап, который зацепил за выступ на носу. Буква весила с добрый пуд. Она осталась мне на память о погибшем пароходе.

А спустя год наше судно тоже чуть было не выбросило на берег, когда на западном побережье Камчатки у реки Опалы нас накрыл тяжелый тайфун, который обычно посещает осенью этот район Охотского моря. Я плавал на американском грузовом пароходе «Агнес-Доллар», зафрахтованном дальневосточной фирмой «Кунст и Альберс».

75
{"b":"815176","o":1}