Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Вихрь колдовства - i_008.png

Глава 4

Поместье Эхо

– Хорошо. И вполне достаточно, – сухо сказала бабушка, поставив свою чашку и не делая больше попыток подлить виски. – Мы же не хотим, чтобы кому-то снились кошмары, так ведь?

– Мне не будут сниться кошмары, – тут же откликнулась Чарли.

История о призраках все еще холодным дуновением витала в воздухе, а Чарли так и не отрывала от Клариссы широко распахнутых глаз. По ее лицу Бетти видела, что она жаждет продолжения. Пусть рассказ был коротким, но каждое слово в нем зачаровывало всех сестер, включая Флисс.

– Хм, – протянула бабушка, которая явно не поверила этому ни на миг.

– Но кем он был? – задумчиво спросила Флисс. – Джек Фрост? Наверное, его опознали, когда он погиб, да?

– То-то и оно, – сказала Кларисса. – Тело так и не нашли. Той ночью озеро замерзло настолько, что невозможно было искать, да, собственно, не было и надежды найти его живым. Весной, когда озеро оттаяло, поиски устроили, но успехом они не увенчались.

Бетти наморщила лоб:

– Но хоть кто-то, кроме Элоры, должен был что-то знать. Будь Джек Фрост кто угодно, но семья у него должна была быть, не могли его не хватиться, когда он пропал. Люди не исчезают просто так, чтобы никто не заметил.

– Может, ты и права, Бетти. – Кларисса подняла палец. – Ходили разговоры о том, что следы заметают, но никто так и не докопался до сути.

Значит, это тайна. Сердце Бетти замерло, затрепетало и подпрыгнуло. Глухомань – определенно интересное место.

– Бедная Элора, разыскивающая свою любовь морозной ночью, – вздохнула Флисс. – Как ужасно!

– А насчет призрака Элоры – это правда? – спросила Бетти. – Что, когда ее видят в окне, кто-то умирает?

– Так говорят люди, – мрачно ответила Кларисса, и они с бабушкой скрестили руки на груди в знаке вороны, чтобы не накликать беду.

– Как бы там ни было, – добавила Кларисса, – твоя бабушка поглядывает на меня с намеком, поэтому сменим тему. Вы выбрали прекрасное время, чтобы приехать: зимняя ярмарка вот-вот начнется.

Флисс немедленно забыла о печали:

– Зимняя ярмарка? Так вот почему на площади все эти ларьки?

Кларисса кивнула:

– Последние пятьдесят лет ее проводят каждую зиму. Разнообразные праздничные зимние безделки, какие только можно вообразить, всевозможные сласти и закуски…

– Закуски! – обрадованно повторила Чарли.

– В общем, там много чем заняться и на что посмотреть. Длится ярмарка три дня. Народ съезжается со всей округи. По всей видимости, в Глухомани это главное событие года, – заключила Кларисса.

– По всей видимости? – удивилась Бетти. – Вы хотите сказать, что не ходите туда?

– Никогда. – Кларисса содрогнулась. – Все эти толпы людей, их гадкое дыхание, зимние микробы… Нет, спасибо. Однако, я полагаю, для вас в этом ничего страшного. А потом, в последнюю ночь в большом зале Поместья Эхо устраивают бал-маскарад.

– Бал-маскарад? – едва вымолвила Флисс. – С костюмами и всем прочим? Это же потрясающе…

– …романтично! – прервали ее Бетти и Чарли хором.

– Ох, тише, – покраснела Флисс. – Пожалуйста, бабушка, позволь нам туда пойти! Я знаю, что у нас нет костюмов, но, может, что-нибудь смастерим?

– Не нужно суетиться, – сказала Кларисса. – В Поместье есть гардеробная, где берут напрокат костюмы как раз в эту ночь.

– Ух ты! А какие там костюмы? – заинтересовалась Бетти.

– Любые, какие только можно представить. Давай прикинем: пираты, русалки, гоблины… королевы, короли, джинны, самые разные звери. Я слышала, что кто-то однажды нарядился гигантской поганкой! Единственное правило – лицо должно быть закрыто.

– Просто сказочно, – мечтательно произнесла Флисс. – Бабушка, скажи, разрешишь? Пожалуйста!

– Посмотрим, – строго сказала бабушка. – Я уже говорила, что это не развлечение. Мы приехали поддержать Клариссу, а не шататься по ярмаркам, вырядившись грибами. – Она посмотрела на погрустневшие лица девочек. – Думаю, вы можете пройтись по ярмарке завтра утром, а если вернетесь вовремя и дальше будете помогать, то, не исключено, сходите на бал – в награду.

– Да! – Перспектива побывать на ярмарке обрадовала Бетти, и она широко улыбнулась сестрам.

– Возможно, и я сама схожу на бал, – прибавила бабушка. Ее глаза шаловливо блеснули. – Как знать, вдруг встречу высокого, красивого, темноволосого незнакомца.

– Бабушка! – Флисс выглядела возмущенной. – Веди себя прилично!

Кларисса осуждающе фыркнула.

Осушив свою чашку, бабушка многозначительно зевнула:

– Ну, путешествие было долгим, да и от этого холода суставы у меня разболелись. Где, Кларисса, мы все будем спать?

Кларисса издала странный всхлип, что-то среднее между смехом и икотой:

– Ты серьезно, Банни? Вы ведь, конечно, не рассчитывали все здесь расположиться? Тут нет места!

Бабушка молча уставилась на Клариссу. Чарли уныло таращилась на потрескивающий огонь, ее веки отяжелели. Флисс и Бетти обменялись обеспокоенными взглядами. Не придется ли возвращаться домой в этот холод?

– Я могу спать на коврике, – сказала Чарли. – Он такой славный и тепленький.

– Нельзя спать на этом старье, – возразила Кларисса. – Ты замерзнешь, как только огонь погаснет, и, кроме того, коврик очень колючий – будешь от него чесаться.

– Я не против, – покладисто отозвалась Чарли. – Я уже привыкла чесаться. У меня всегда вошки, правда, бабушка? – И в подтверждение она хорошенько почесала голову.

– Э-э, ну… – Заметив испуганное лицо Клариссы, бабушка поспешно уточнила: – Совсем ничего нет уже несколько месяцев.

– Здесь может спать еще только один человек, – твердо сказала Кларисса. – И только вместе со мной, если он не имеет ничего против легкого храпа. Остальным придется остановиться в Поместье Эхо. Старое каменное здание, окна которого выходят на озеро.

– Так это и есть Поместье Эхо? – оживившись, уточнила Бетти.

– Вряд ли, – прервала бабушка. – Выглядит дорого. Есть ли здесь что-нибудь еще, может быть, маленькая гостиница?

– Это не будет стоить ни гроша. – Внезапно в голосе Клариссы прозвучала некоторая загадочность. – Если скажете, что вы мои родственники, вам предоставят номер даром.

– Даром? – подозрительно переспросила бабушка. – С какой стати им это делать?

– Неважно. Вас это не касается, – отмахнулась Кларисса. – Просто небольшое соглашение, к которому мы однажды пришли. И тащить с холма тот тяжеленный чемодан вам тоже не надо. Оттуда пришлют одного из коридорных, и он заберет.

– Хозяева, должно быть, ваши очень хорошие друзья, – удивившись, предположила Флисс.

– Не совсем. – Кларисса слегка улыбнулась.

Бетти приподняла бровь. Судя по тому, что всегда говорила бабушка, друзей у Клариссы было не больно много.

– И, кстати, вам повезло, – продолжила Кларисса. – Финн Шарки – это местный озерный маршал, ну, вроде смотрителя – заскакивал ко мне сегодня утром и как раз обмолвился, что в Поместье до сих пор есть свободные номера, что редко бывает в это время года. Обычно к зимней ярмарке там все полностью забито. Они даже нанимают дополнительный персонал, иначе не справиться – столько работы.

– Что, если бабушка останется здесь? – Голос Флисс звучал как само благоразумие. – Я присмотрю в гостинице за Бетти и Чарли, и мы придем сюда завтра, после того как погуляем по ярмарке.

Она подмигнула Бетти, показывая, что отлично понимает, насколько той в четырнадцать лет необходим присмотр.

– Хм-м, – неуверенно протянула бабушка. – Не знаю, не знаю, Фелисити. Вы втроем, одни в этом огромном особняке? Похоже на неизбежное озорство.

– Ну, бабушка! – Флисс сверкнула обезоруживающей улыбкой. – Мне уже семнадцать, и ты знаешь, что я ответственная.

– Не ты меня беспокоишь. – Бабушкин взгляд перескочил на Бетти.

– Я буду вести себя как полагается. – Бетти крепко скрестила пальцы за спиной. – Правда, бабушка, я могу! Обещаю во всем слушаться Флисс. А вдобавок у вас с Клариссой будет время всласть наговориться. – Бетти страшно тянуло исследовать место с многообещающим названием «Поместье Эхо».

7
{"b":"815094","o":1}