— Спасибо, — с усмешкой ответила я. — Когда следующая работа?
— Мы будем на связи, — предсказуемо ответил он. Я получала один и тот же ответ каждый раз, когда спрашивала их об этом, но мне нравилось испытывать судьбу, чтобы заставить их что-то изменить.
— А что насчет предметов, которые я просил? — спросил Данте, прежде чем он успел уйти.
— Я сейчас позвоню Старшему и узнаю, — ответил он, прежде чем отойти, чтобы позвонить.
— Он только что назвал своего родного брата Старшим? У них точно есть имена? — спросила я Данте низким голосом, и он хмыкнул.
— Кто знает? Я все равно ни черта не могу их различить, — он пожал плечами, и я подавила смех.
— Мистер Оскура! — панический голос Киплинга-Младшего заставил нас обоих снова повернуться к нему, когда он поспешил вернуться к нам, его лицо было бледным от ужаса. Мои брови поднялись от явного проявления эмоций, а Данте поднялся на ноги, как будто он мог сказать, что это важно. — Я не понимаю, как это случилось, мне очень, очень жаль, правда, но мои братья только что ушли в тайник и… и…
— Выкладывай, — рыкнул Данте, и внезапно не осталось никаких сомнений в том, что он — Король Клана Оскура. Легкомысленный парень, который только что шутил со мной, исчез, и на его месте появился человек, чья аура ясно предупреждала всех, кто находился поблизости, отступить на хрен. И чертовски многие из них так и поступили. Уголком глаза я заметила, как Юджин Диппер бежит к выходу, а волчья стая Данте замерла во время игры и напряглась, словно ожидая команд от своего Альфы.
Электричество заплясало в воздухе, и все в комнате затихли, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него, так как казалось, что в этом проклятом кафейтерии может разразиться буря.
— Это тайник… кому-то удалось прорваться сквозь защиту и проникнуть в ваш тайник… — Киплинг-Младший был чертовски близок к тому, чтобы описаться, когда с губ Данте сорвался глубокий рык ярости.
— Отведи меня к нему, — потребовал Данте. Он шагнул вперед, схватил Киплинга-Младшего за шиворот и практически выволок его из комнаты.
Мои губы раздвинулись, когда я смотрела, как они уходят, и никто не смел пошевелиться, пока дверь снова не захлопнулась за ними. Волки Оскура были на ногах уже через мгновение, скуля и завывая, они выбежали вслед за Данте, и какая-то часть меня беспокоилась о том, что может обрушиться на братьев Киплинг из-за этого. Но Данте был разумным и справедливым даже в гневе, и я надеялась, что он не обвинит их во взломе. Нет, его гнев будет направлен на настоящего виновника.
Я пожевала губу, гадая, что, черт возьми, случится с Габриэлем, если Данте узнает, что именно он проник в его тайник.
Я быстро огляделась вокруг, гадая, может ли он быть здесь, но не обнаружила никаких признаков его присутствия.
Когда комната постепенно пришла в норму и люди осмелились вернуться к своим разговорам, я встала и выстрелила наружу. Я кружила по Альтаир Холл, пока не уперлась в заднюю стену, где достала из кармана свой Атлас и отправила Габриэлю быстрое сообщение.
Элис:
Данте только что узнал, что кто-то проник в его тайник, и он вышел на тропу войны.
Габриэль:
Звучит довольно подозрительно, будто ты беспокоишься обо мне…
Я выдохнула, пытаясь отрицать, что он прав. Чувство тревоги, бурлившее в моем нутре, несомненно, было беспокойством за Габриэля. Не то чтобы ему нужно было знать, что мне не наплевать на него.
Элис:
Я просто не хочу, чтобы он узнал, что ты отправился туда от моего имени.
Габриэль:
Я не боюсь большого плохого вожака Волков. Палки и камни могут сломать мои кости, но Штормовые Драконы меня не пугают;)
Я фыркнула от смеха, улыбка натянула мои губы, когда я послала ему еще один ответ.
Элис:
Ладно. Может, мне просто сказать ему, что это был ты? Избавить его от необходимости охотиться?
Габриэль:
Я бы не отказался от повода надрать ему задницу за то, что он подверг тебя опасности той ночью, так что давай.
Элис:
Я не принцесса в башне, которую нужно защищать, я сама могу о себе позаботиться, спасибо. Х
Габриэль:
Ты только что послала мне поцелуй?
Мое сердце подпрыгнуло при этом предложении, и я уже собиралась ответить твердым «нет», но, просмотрев свое последнее сообщение, поняла, что да. Отлично, теперь я снова флиртую с Гарпией. Но раз уж я это начала, думаю, я не могу давать заднюю…
Элис:
Ну, я же говорила тебе, что люблю целовать всех своих друзей…
Габриэль:
Мы теперь друзья?
Элис:
Я еще не определилась. Так что пока ты получаешь поцелуи только по смс.
Габриэль:
Тогда мне придется потрудиться, чтобы стать лучшим другом, и тогда я смогу претендовать на настоящие.
Элис:
Удачи тебе с этим.
Х
Я сунула свой Атлас обратно в карман, и мои пальцы коснулись бумажного пакета, который Киплинг-Младший дал мне. Я вытащил его и взглянула на маленькую шпионскую камеру, которую я просила. До урока оставалось еще сорок пять минут, и этого времени было более чем достаточно, чтобы немного поработать над расследованием против Найтшейд.
Я снова пронеслась по передней части здания и усмехнулась, заметив Райдера, направляющегося прямо к кафейтерию.
Я бросилась за ним и прыгнула ему на спину, обхватив его ногами за талию и закрыв ему глаза руками. — Угадай, кто? — поддразнила я.
Он засмеялся. На самом деле, черт возьми, засмеялся, когда его руки поймали мои бедра, чтобы удержать меня на месте. Прикосновение его прохладных рук к моей голой коже было по-дурацки приятным, и я ухмыльнулась, наклонившись к его уху.
— Это тот гигантский паук с Железного Леса, о котором ходят слухи? — спросил он, остановившись, легко удерживая меня на себе.
— У меня недостаточно ног для этого, — запротестовала я.
— Хм, тогда это, должно быть, та Вампирша, которая преследует меня.
— Преследует? — Я насмешливо улыбнулась, когда убрала руки с его глаз, и он повернул голову, чтобы посмотреть на меня. — Я думаю, ты имеешь в виду охотиться.
Мои клыки оскалились, и Райдер услужливо наклонил шею, приглашая меня к себе.
Этого было более чем достаточно, и я со стоном тоски вонзила клыки в его шею, закрыв глаза.
Его хватка на моих бедрах усилилась, и я скользнула руками вниз по твердым поверхностям его груди, исследуя его тело, используя для этого предлог укуса.
Когда я наконец насытилась его кровью, наполненной грехом, я вытащила зубы из его плоти и провела языком по ране, чтобы собрать последние капли.
Райдер отпустил меня, и я соскользнула с его спины, приземлившись на ноги. Он повернулся и посмотрел на меня сверху вниз.
— Ты специально пытаешься испортить мою репутацию? — мягко спросил он, не подавая виду, что ему есть до этого дело.
— Почему? Ты боишься, что люди поймут, что ты не такой страшный, каким кажешься? — поддразнила я.
— Я страшнее, чем кажусь, — заверил он меня. — Просто тебе еще не посчастливилось узнать это.
— Ну, это зависит от обстоятельств, — медленно сказала я. — Возможно, мне нравится, когда меня время от времени пугают.
Райдер долго смотрел на меня, словно пытаясь понять, сколько правды в этом утверждении, прежде чем повернулся и снова начал идти в сторону кафейтерии.
— Подожди, — я стрельнула перед ним, и его губы дернулись в том, что было чертовски близко к улыбке. — Хочешь пойти помочь мне поиметь Найтшейд?
Глаза Райдера загорелись от этого предложения, хотя он пытался сделать вид, что ему все равно. — Мне нужно позавтракать, — сказал он.
Я закатила на него глаза, потянулась к своему ранцу и предложила ему шоколадный батончик, который я припрятала на потом. — У меня есть лучший завтрак прямо здесь.