Литмир - Электронная Библиотека

Задние стены мастерских упирались в зелень Мемориал-парка, за которым блестело озеро. А если добавить, что Эйрпорт-роуд прямиком ведет на авиабазу Питерсон, то у Мортона практически не осталось сомнений, стоит ли поехать в Кей-Спрингс и позвонить у ворот «Блуберд’с Аутосервис» этим утром.

– Дэйв! Как я рада тебя видеть! – Энни Блуберд улыбалась во всю ширь своего полуиндейского лица. Ее огромные серо-зеленые глаза просто светились радостью. – Вот это сюрприз! Оливер, спускайся! Иди же сюда, бездельник! Дэвид приехал!

Мортон вынул из кармана маленькую коробочку:

– Возьми! Это мое извинение за долгое отсутствие…

Энни тут же открыла ее и тихо ахнула. Изящные бриллиантовые сережки словно только и ждали, чтобы попасть на солнечный свет.

– Дэйв, я не могу, я… Они же страшно дорогие!

– Бери, бери, – Дэвид ободряюще улыбнулся. – Они мне стоили всего лишь пяти минут быстрого бега.

– Ты их украл! – в притворном ужасе прошептала Энни.

– Выиграл. В забеге спринтеров! – расхохотался Дэвид.

– Что я слышу! Никак, Сэмпай[15] добрался к нам в берлогу?

«Сэмпаем» Мортона прозвали во взводе за страсть командовать. Даже в самые драматичные моменты он умел сохранить хладнокровие и принять решение. А если он принимал решение, уже ничто не могло ему помешать.

– А ты все так же сигналишь на повороте! – рассмеялся Дэвид, обнимая старого друга.

– Пойдем наверх. О, дорогая, ты уже с подарком?! Так, с тебя торжественный завтрак! – пророкотал Блуберд.

– Да уж разберусь! – Энни восторженно рассматривала в зеркале свое маленькое ухо, украшенное драгоценностью.

– …вот такие мои дела, старик! – Дэвид поставил на стол опустевшую банку.

– Н-да! – Блуберд театрально почесал макушку. – Весело ты живешь, прямо сказать, аж зависть берет! Ну, и что теперь?

– Пока причалю у тебя. Думаю, дня три передохнуть, а там, видимо, в Монтану и дальше, на север.

– Угу. Потом в Канаду, на Аляску, – понимающе кивнул Оливер. – Ты сам понимаешь, что это не выход. Если они так быстро вычислили тебя в «Хилтоне», то найти тебя где-то еще на континенте – лишь вопрос времени.

Мортон в задумчивости играл столовым ножом.

– У тебя есть предложение получше?

– Дэйв, ты меня удивляешь! Ты охотник? Или койот? У меня вот вопрос – а зачем ты сбежал из отеля, да еще так элегантно – на полицейском вертолете?

– Я не знал, да и до сих пор не знаю, с кем имею дело. Если эти ребята из компании, что грабила «Морриса», то это уличная мелочь. Однако, какова оперативность! Ты смотри, как быстро они вычислили, кто я, что я и где я? А скорость и наглость, с которой они пустили ко мне своего человека? Все это впечатляет. В то же время профи подобного класса не будут трясти сначала третьесортную лавчонку, а потом случайного прохожего ради каких-то трех тысяч!

– Ну, – прогудел Блуберд, – скромность тебе не к лицу, «случайный прохожий»!

– Но не для меня же они разыграли сценку из трагедии «Гибель кассира»! – возразил Мортон. – Да и на Паккард-авеню я попал с Восьмидесятой совершенно случайно. И потом, что за театральные церемонии с запиской, не проще ли было послать пару человек в номер и молча забрать свои несчастные три куска?

– Это после того, как ты в одиночку уложил всю их компанию у магазина? – усмехнулся Блуберд. – Сколько, говоришь, шестеро их было? Грабеж и такое интеллигентное отношение к тебе и впрямь плохо вяжутся. Допустим, у магазина они обкатывали молодежь, так сказать, проводили «боевое крещение». Тут на сцене неожиданно появляешься ты, кладешь всех «новобранцев», а вот за рулем оказался кто-то из стариков. Он-то тебя и приметил. Да, они вычислили, кто ты и где ты, а вот «что ты» – это осталось за кадром. Так что, им нужны не три куска, им нужен ты! – резюмировал Оливер и щелкнул замком следующей банки пива.

– Кстати, про старика за рулем. Его лицо, знаешь…

– Знаешь, а ведь я, похоже, прав, – перебил его Оливер и понизил голос. – Человек, на которого нет досье в федеральных службах, которого не знают ни внизу, ни наверху – словом, совершенно темная лошадка. И в то же время эта лошадка весьма искусно брыкается! Для серьезной работы… О, а вот и наш знаменитый «Биг Блуберд»!

Дэвид оглянулся. В комнату торжественной походкой вошла Энни. Перед ней на широком деревянном подносе буквально плыл в воздухе огромный пирог.

– Так я, оказывается, с корабля на бал! – воскликнул Мортон и тут же озадаченно посмотрел на ухмыляющихся Блубердов. – А по какому случаю торжество?

– Три года уж, как я чиню туристам их потрепанные лайбы здесь, в Колорадо-Спрингс! – под напускной гордостью Дэвид уловил в голосе Оливера слабые печальные нотки.

– Ну, что ж, режьте ваше сокровище!

После обеда Оливер отправился проверить почту, Энни занялась кухней, а Дэвид взял пачку газет, которую он прихватил в аэропорту, и уютно устроился на веранде.

Потягивая пиво и лениво перелистывая местную Gazette-Telegraph, он обратил внимание на перепечатку в колонке хроники.

«…Кроме тел сотрудников магазина на месте трагедии полицейские обнаружили еще шесть трупов. Очевидно, охранник, погибший на боевом посту, оказался настоящим профессионалом. Детектив Конрой полагает, что это разбойное нападение – дело рук гангстерской группировки «Черные Волки», которая считалась разгромленной в результате совместной операции полиции и ФБР, проведенной более трех лет назад».

– «Волки», грабящие заштатный магазинчик? – произнес Дэвид. Группой из семи боевиков?! Да вы идиот, мистер Конрой!..

Они уже встречались – «волки» Билла Шекли и Мортон. В памяти всплыла темная чикагская ночь и в бледном свете фонаря – худенькое тельце Джин. Вспомнилась и искренняя жалость, которую испытал Дэвид, узнав из газет о гибели Фила Саймона. Тогда Дэвид улетел в Форт-Мид, и «волки» потеряли его след. И что, их пути снова пересеклись? В голове короткими вспышками пронеслись события тех нескольких дней…

На город тихо и незаметно спустился вечер. Пустели улицы. Немного приутихла автострада. От нагретого за день бетона тяжелыми волнами поднимался теплый, пахнущий бензином воздух.

– Мне холодно! – тихо проскулила Джин, неловко прижимаясь к Дэвиду.

Немного повозившись, она свернулась клубком, уткнув лицо в плечо Мортона. Они сидели на скамейке в Бриджит-сквер и думали каждый о своем. Джин – о своей роскошной, теплой и такой далекой сейчас кровати. Мортон – о том, что ему делать с его маленькой спутницей.

Стемнело. В кронах деревьев зажглись редкие фонари. Почтенная публика давно уже разошлась, и сейчас парк наполняли кучки бродяг. Ночами полиция лишь изредка наведывалась сюда, да и то больше для развлечения. Однако сегодня встреча с копами могла обернуться проблемами, а они вовсе не входили в планы Мортона.

Он очнулся от легкой дремы. Где-то вдалеке послышались звуки стрельбы, крики, визг тормозов.

– Что это? – громче, чем нужно, спросила Джин, сжимая его руку.

– Ничего, малышка, не бойся. Просто парни в фуражках решили развлечься, – Мортон ласково обнял ее за плечи.

Эту хрупкую девчушку лет шестнадцати он буквально отбил сегодня в баре Клинтона. Девчонка попала туда явно случайно. Веселая компания настойчиво предлагала ей выпивку. Первый же стакан виски оказался для нее непосильным. Все это Мортон оценил, еще не успев переступить порог заведения. Четверо дюжих парней за угловым столиком имели слишком веселые физиономии, в отличие от длинноволосой девчушки, сидевшей в самом углу. Ее большие карие глаза затравленно поблескивали из-под длинных ресниц.

– Пару кабальитос «Дон Хулио»! – Дэвид положил на стойку банкноту.

– Аньехо[16]? – спросил бармен, беря изящную бутылку.

Дэвид утвердительно кивнул, кося глазом на четверку в углу. Те не обращали на него внимания. Он сел за столик, аккуратно высыпал на руку соль. «Будьте здоровы, полковник!» – мысленно пожелал он Колби и опрокинул стаканчик. Жидкость приятно обожгла горло.

15
{"b":"814707","o":1}