Литмир - Электронная Библиотека

без образа и без тела.

Еще одно свидетельство

Перевод Зои Копельман

Ты первый и Ты остаешься последним,

сокроется ли от Тебя тяжба меж судом и судом,

меж кровью и кровью,

внемли на суде моему сердцу ожесточенному, зри мою бедность[102].

Твои вспомогатели, Михаэль, Гавриэль,

стоят и дают показанья,

уверяя, что Ты сказал: «Сделаем человека»,

а они отвечали «Амен».

Наставление при незаконном переходе границы

Перевод Зои Копельман

Вымышленный человек, езжайте. Вот паспорт.

Вам запрещено помнить.

Вы должны соответствовать во всех деталях:

теперь ваши глаза синие.

Не вздумайте бежать вместе с искрами

из трубы паровоза:

вы человек и сидите в вагоне. Сядьте свободно.

Вот ведь — пальто приличное, тело в исправности

и новое имя готово у вас на устах.

Езжайте, езжайте. Вам запрещено забывать.

Набросок соглашения о перемирии

Перевод с иврита Зои Копельман

Будет, будет вам, господа, кричащие, как всегда: беда,

докучные чудотворцы,

тихо!

Всё вернется на свои места,

по порядку, по пунктам.

Вопль — в глотку.

Золотые зубы — в десны.

Страх.

Дым — в жестяные трубы и далее, внутрь,

в полость костей,

и вот уже кожный покров, и жилы, и будете жить,

еще будете жить-поживать,

сидеть в гостиной, читать вечерний выпуск газеты.

Вот же вы! Всё в свое время.

А касательно желтой звезды: ее срежут немедленно

с вашей груди

и вышлют

в небо.

(1970)

Натан Зах

«Мой портной — противник разлук…»

Перевод с иврита Зои Копельман

Мой портной — противник разлук.

Оттого-то, — так он сказал мне, — он никуда не поедет, не хочет

расставаться с единственной дочкой. Он решительно

против разлук.

Однажды расстался с женой и больше

уж с ней не встречался (Освенцим). Оставил

своих трех сестер и тоже

их больше не видел (Бухенвальд). Однажды

расстался с мамой (отец его дожил

до старости). И теперь он —

противник разлук.

В Берлине он был

дружен с моим отцом. Они вместе

нередко кутили в прежнем Берлине. Безвозвратно прошла —

будь она проклята! — та пора.

Уж теперь-то он никуда не поедет.

Он решительно (мой отец тем временем умер)

против разлук.

Дэнис Кеванс

Пацифист

Перевод с английского А. Седыха

Один пришел я в Равенсбрюк,

Где ад недавно был,

И взял молитвенник с собой

И четки не забыл.

И день и ночь молился я

За погребенных тут,

За тех, чей прах ни сын, ни брат

Вовеки не найдут.

Бог весть, лежит во рву француз,

Поляк или еврей,

Я все могилы окропил,

Как добрый иерей.

А после к ангелам воззвал:

Уймите Сатану,

«Когда б не он, не стал бы Бог

Благословлять войну!»

Но пеплом, кровью и золой

Ответил Равенсбрюк:

«Не слышит Бог, но ты кричи —

Ведь люди есть вокруг!»

Александр Розенфельд

Над Вислой

Перевод с польского Юлии Винер

«у раввина дочки умницы…»

у раввина дочки умницы у раввина дочки красавицы

очень умны очень хороши их втащили за косы

прямо в небо без крыльев без волос и без мяса на костях

и новые молитвы понеслись к эсэсовскому господу богу

дитя мое майн кинд деточка моя мой ребенок

моя дочка хороша моя дочка умна

хороша и умна как дочка раввина

ах мазлтов всяческого вам счастья

сегодня день свадьбы а у нас только в будни

черствеют души как буханки старого хлеба

ах мазалтов мазлтов радости вам и удачи

молодой жених утирает невесте слезы это просто дождик

пополам со смехом добрый боженька забрал к себе в небо

всех молодых евреев и молодых евреек

и там под балдахином добрые ангелы поют им

свадебную песню ах мазлтов мазлтов а потом такая мука

и так трудно понять все юные супружеские пары

были загнаны в печи добрый боженька пел своим овечкам

ах мазлтов ах мазлтов радости вам и счастья

вы не кланяетесь печным трубам почему же

вы не кланяетесь трубам это просто кирпичи кирпичи вы говорите

89
{"b":"814361","o":1}