446
..очарованный трелью флейты, дельфин играл... — О любви дельфинов к музыке повествовала знаменитая легенда о спасении певца Ариона; здесь речь идет о звуках флейты, посредством которых давался ритм гребцам.
447
Симунт (Симоент) — река на Троянской равнине.
448
Щит твой, о сын Нереиды... — Поскольку Еврипид описывает первый щит Ахилла, хор не может сослаться на традицию, идущую от эпических певцов, и в качестве источника своих сведений называет какого-то человека, от которого он слышал рассказ о щите Ахилла в порту Навплии, на берегу Арголидского залива. Естественно, что изображения на этом щите не совпадают с теми, которые сделал Гефест на втором щите, кроме солнца и созвездий, помещенных в центре щита (ср. ст. 464 — 468 и «Илиада», XVIII, 483 — 489).
449
...Гиад и Плеяд, Приамида сразивших. — Неточный перевод. Созвездия Гиад и Плеяд не являлись виновниками гибели Гектора («Приамида») ни в прямом, ни в переносном смысле слова: Гектор был сражен, естественно, копьем Ахилла, а не его щитом. В оригинале речь идет о том, что Гектору приходилось отвращать взоры от сверкающего щита Ахилла, подобно тому как в «Илиаде» (XXII, 134 — 137) Гектор обращается в бегство при виде сияния, исходящего от доспехов Ахилла (ср. также XDC, 14 сл.).
450
Лев... что за дивно крылатым конем... следил... — На панцире Ахилла было изображено сражение Беллерофонта, оседлавшего крылатого коня Пегаса, с Химерой — чудовищем, имевшим голову льва, тело козы и хвост дракона.
451
Еврипид откровенно полемизирует с изложением мифа у Эсхила в «Хоэфорах» (ст. 168 — 234), где отрезанный локон Ореста, след от его ноги у могилы Агамемнона и знак, вышитый рукой Электры на одежде брата, служили для его опознания.
452
Но где ж мета? — Образ заимствован из лексикона спортивных состязаний: старику кажется, что Электра не ясно различает конечную цель своего плана, подобно бегуну или возничему, не видящему меты, которую он должен обогнуть.
453
Принятое Анненским распределение реплик, соответствующее рукописи, отвергается большинством издателей текста. Вероятнее всего, эти 12 стихов представляют собою стихомифию с участием Ореста, Электры и старика. Первая реплика принадлежит Оресту.
454
Все слышит он... — Скорее всего этот стих представляет реплику старика, более точный перевод которой таков: «Все слышит он, но нам пора идти». В ст. 685 Электра прямо называет имя Эгисфа.
455
Содержание этого стасима составляет сказание о вражде детей Пелопа — Атрея и Фиеста (см. примеч. к «Ифигении в Тавриде», ст. 194 — 200).
456
Только эти два стиха имеют непосредственное отношение к содержанию трагедии, подготовляя как приход Клитемнестры, сестры прославленных братьев — Диоскуров, так и их собственное появление в финале.
457
...на берега Алфея... — То есть в храм Зевса в Олимпии (см. примеч. к «Ипполиту», ст. 535).
458
...утробу, стал изучать... — По расположению внутренностей жертвенных животных гадатели предсказывали будущее и в современных Еврипиду Афинах, и еще много столетий спустя — в Риме. Неудивительно, что в «героическую» эпоху царские и жреческие функции сосредоточивались в одних руках.
459
Глумления над трупом не простят. — Ср. «Одиссея», XXII, 412. Ст. 1002. За дочь убитую — за Ифигению.
460
Менаду царь безумную привез... — Кассандру (см. «Гекуба», ст. 825 — 832 и примеч. к ст. 120 сл.). Клитемнестра изображает дальше дело таким образом, будто взяла себе в любовники Эгисфа, чтобы отомстить Агамемнону за измену с Кассандрой; между тем вся предшествующая Еврипиду литературная традиция считала именно давнишнюю связь Клитемнестры с Эгисфом причиной убийства Агамемнона.
461
В самой Елене был для тебя, жена, богатый приз... — Электра хочет сказать, что на фоне безнравственного поведения Елены могла бы еще выгоднее выделяться добродетель Клитемнестры.
462
Ведь первенцу луна десятый раз свой факел зажигает. — На десятый день после родов полагалось созвать родных для жертвоприношения и угощения; тогда же давалось имя новорожденному.
463
Меж каменных глыб... — См. примеч. к «Гераклу», ст. 15. Ст. 1181. После этого стиха, как видно из сопоставления с антистрофой, в рукописях утеряны два стиха.
464
Впервые там судился бог войны... — См. примеч. к «Ифигении в Тавриде», ст. 940 — 969.
465
Город будет назван. — Город Орестеон в Аркадии, вблизи города Ликеона, где находился храм Зевса.
466
Ахайя — область на северо-западе Пелопоннеса.
467
Фокида — область к северу от Коринфского залива, в которой расположены Дельфы.
468
Истм — Коринфский перешеек; Кекропией Еврипид называет Афины по имени их древнейшего царя Кекропа.
469
Вся заключительная часть трагедии написана анапестическими диметрами, которые переданы переводчиком только отчасти.
470
Проклятие в роде Атридов связано с заносчивостью Тантала (см. «Орест», ст. 10 и примеч.; «Ифигения в Тавриде», ст. 388), вероломством Пелопа (см. примеч. к «Ифигении в Тавриде», ст. 191 — 193), прелюбодеянием Фиеста и жертвоприношением Ифигении. Следует, однако, отметить, что мотив родового проклятия появляется здесь только для того, чтобы еще больше подчеркнуть бессмысленность происходящего.
471
...о муки людей... вы слезой закипаете в боге... — Высказывание, противоречащее обычному убеждению Еврипида в безразличии богов к страданиям смертных.
472
...он поит, лишь снег сойдет... поля... — Разливы Нила в V в. нередко объясняли таянием снегов на вершинах гор, откуда он якобы берет начало; эту теорию выдвигал, в частности, Анаксагор, которому Еврипид во многом был обязан своим философским образованием.
473
Псамафа (от греч. psamathos — «песок») — Нереида («одна из дев пучинных»), обладавшая способностью принимать различные образы. Укрощенная, несмотря на все ее уловки, Эаком, она родила ему сына Фока (по-греч. phocos — «тюлень»). Поскольку гомеровский Протей также умел изменять свою внешность, а тюлени были его любимыми животными (см. «Одиссея», IV, 403 — 413), то естественно, что традиция сделала затем Псамафу женой Протея и матерью его детей.
474
Феоноя. — Это имя значит «обладающая божественным разумом».
475
От древнего Нерея... — Так как гомеровский Протей превратился у Еврипида в благочестивого царя, то пророческие способности Феоное пришлось заимствовать у своего деда по матери, морского старца Нерея.
476
Парис — собственное имя троянского царевича; Александр («отразитель мужей») — почетное прозвище, полученное еще в молодости, когда он был пастухом; Идей — его имя по горе Иде, где он пас стада.