Литмир - Электронная Библиотека

Этеокл Что, если ночью вылазку устроить?

Креонт 727 Во тьме ночей несчастия таятся.

Этеокл 726 И им и нам, но смелых бог хранит.

Креонт 725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...

Этеокл 730 Успеешь ли... Диркея глубока.

Креонт Придумано не дурно, но защита

Надежная, по-моему, верней.

Этеокл 728 И все-таки в обед я нападаю.

Креонт 729 Пугнуть — пугнешь, а надо победить.

Этеокл 732 А конница? Набег кавалерийский?

Креонт Колесами их лагерь обнесен.[561]

Этеокл Но где же выход, неужели сдаться?

Креонт Зачем? С умом всегда найдешь исход.

Этеокл Коли умен, придумай. Мы ж посудим.

Креонт Там семь вождей в их стане — я слыхал.

Этеокл Как, семь вождей? Командовать над горстью?[562]

Креонт

(подсказывая ему) И наших войск движения следят.

Этеокл 740 Постой, Креонт, необходимы меры,

И быстрые, — не за горою враг...

Креонт

(быстро) Царь, семь вождей пошли к семи воротам!

Этеокл Начальствовать иль предлагаешь ты

Устроить ряд кровавых поединков?

Креонт Начальствовать, и лучших избери.

Этеокл Чтоб удалить возможность штурма башен?

Креонт

(продолжает) Помощников надежных им поставь...

Этеокл

(насмешливо) Что ж, посмелей иль только осторожных?

Креонт Без смелости чего же стоит ум

И глупая кому потребна смелость?

Этеокл Пусть будет так. Лохагов назначать,

750 Аргосскому последуя примеру,

Сейчас иду я в город семивратный...

Перечислять намеченных теперь

Не время, кажется, когда враги так близко.

Но для себя я место приберег:

Я стану там, где встречу Полиника.

И если я не ворочусь, Креонт,

Не позабудь устроить брак Гемона:

С сестрой моей его я сговорил,[563]

760 Так обрученья повторять не надо...

Тебе, Креонт, я оставляю дом;

Ты — дядя мне и кровных не обидишь.

Иокасту-мать в довольстве содержи, —

Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?

Старик отец в безумии своем

Сам осудил себя на ослепленье:

За яростный поток его проклятий

На голову детей его хвалить

Я не могу, конечно, и сегодня ж

Они меня раздавят, может быть.

Все, кажется?.. Да разве вот еще, —

Тиресия-гадателя мы спросим.

770 К нему пошлю я сына твоего,

Что имя деда носит, Менекея.

И пусть тебе советы старец вещий

Свои подаст: меня он невзлюбил,

С тех пор как раз при нем на их искусство

Я нападал.

Последний мой приказ

Тебе, Креонт, с фиванцами, — коль боги

Победу мне сегодня ниспошлют,

Пускай никто из граждан Полиника

В земле родной не смеет хоронить,[564]

И кто бы ни ослушался, казните!

(Страже.) А вы ступайте живо во дворец!

Оружие мне нужно: щит тяжелый,

И поножи, и панцирь, и шелом,

780 Копье и меч. Иду я за отчизну

На праведный и благородный бой...

Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,

Храни мой дом и Фивы без меня!

(Уходит. За ним Креонт и стража.)

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

248
{"b":"813559","o":1}