— А если ты схватишь кого-нибудь за шиворот, а он возьмет, да и согласится пойти с тобой к шаху Аббасу, что тогда ты будешь делать?
— Это невозможно, — ответил хозяин.
Прошла ночь, утром шах Аббас велел нескольким дюжим фаррашам переодеться и приказал:
— Идите, и как увидите этого сапожника, начинайте выбрасывать мусор. Если он будет угрожать вам и потребует идти к шаху, то соглашайтесь.
Они так и поступили. Высыпали на улицу мусор, подскочил сапожник и стал кричать:
— Почему вы выбрасываете мусор на улицу? Живо, идем к шаху Аббасу!
— Пошли, — отвечают те.
Видит сапожник, что зловещее предсказание дервиша сбылось и на этот раз. Двинулись они в путь. По дороге сапожник и так и сяк старался помириться, но фарраши не дали ему это сделать. У Али-Капу видит сапожник, что они не желают отступать, и говорит:
— На этот раз я прощаю вас, но больше не делайте этого!
— Нет, мы всегда будем выбрасывать мусор!
— Ну что ж, идите восвояси, — ответил сапожник.
— Нет, не пойдем!
Сапожник сам хотел было улизнуть, но его не пустили и повели к шаху Аббасу.
— Дружище, как тебя звать? — спросил его шах.
Сапожник хотел ответить: «Курбан[41], Кули-бек», но язык у него заплетался, и он пробормотал:
— Ярдан Кули-бек.
Шах Аббас засмеялся и ответил:
— Коли хочешь быть фаррашем, то будь им в моих покоях. До самого вечера сиди здесь!
По обычаям того времени ему дали саблю в драгоценных ножнах, и он повесил ее на пояс. Шах Аббас до самого захода солнца не отпускал его, чтобы он ничего не смог заработать, а вечером сказал:
— Теперь ступай, а завтра утром явись на службу. Жалованье же получишь в конце месяца.
Сапожник вышел из дворца и стал размышлять: «Этой ночью мой пир под угрозой».
Подумал, подумал да и продал за десять туманов клинок сабли, а взамен его заказал столяру деревянный. А сам стал готовиться к пиршеству: пригласил музыкантов и шутов, купил всякие яства.
А шах Аббас был уверен, что этой ночью сапожник не сможет пировать. Подошел он к его дому и вдруг слышит: на всю улицу раздается шум пиршества. Шах Аббас подумал: «Ведь у него же ничего не было?»
Вошел он внутрь, а Ярдан Кули-бек воскликнул:
— Как ты сказал, так и случилось!
— На что же ты закатил такой пир? — удивился дервиш.
И Ярдан (Кули-бек рассказал ему обо воем. Тогда дервиш спросил:
— А если завтра шах Аббас прикажет тебе обнажить меч и отрубить голову разбойнику, как ты вывернешься?
— Опять ты за свое! У шаха есть на то палач.
И вот прошла ночь, настало утро, и сапожник отправился во дворец, на службу к шаху Аббасу. Шах велел ввести преступника, а потом приказал:
— Ярдан Кули! Отруби ему голову.
Побледнел Ярдан Кули, но не растерялся и ответил:
— Да буду я жертвой за тебя, не убивай этого невинного человека!
— Нет, он виновен, отруби ему голову!
— Да буду я жертвой за тебя, — умолял Ярдан Кули. — Я человек богобоязненный, не стану я убивать невиновного!
— Я приказываю тебе! — закричал шах Аббас.
— Ты-то приказываешь, но и я свои обязанности знаю, — возразил сапожник.
Шах настаивал, а Ярдан Кули увиливал. Только видит он — не отстанет шах, поднял голову и взмолился:
— О боже, Ты знаешь своих рабов. Этот муж, я уверен, невиновен. Если он виновен — то пусть погибнет, а если нет — преврати мой меч в деревянный. О Аллах!
С этими словами он выхватил саблю и сказал:
— Да буду я жертвой за тебя! Видишь, я верно угадал: он невиновен.
Засмеялся шах Аббас и рассказал, как все было. Он сделал сапожнику драгоценные подарки и отпустил его домой.
ТРИ АХУНДА
Шли по дороге три ахунда[42], а навстречу им ехал всадник. Поздоровался он с ахундами, а они заспорили. Первый говорит:
— Всадник поздоровался со мной!
Второй кричит:
— Нет, он меня приветствовал!
А третий твердит:
— Меня!
Такой подняли крик, а переспорить друг друга не могут. Догнали они всадника и спрашивают:
— Эй, всадник! Скажи, которого из нас ты приветствовал?
Всадник ответил:
— А того, кто всех глупее.
Опять заспорили ахунды, так как каждый считал себя глупее другого. Тогда всадник предложил:
— Расскажите-ка про самые глупые ваши поступки, чтобы я мог определить, который из вас глупее.
Они согласились, уселись в кружок и давай рассказывать о совершенных ими глупостях.
Первый сказал:
— Когда я был сельским учителем, я часто чихал. Дети при этом говорили: «Будьте здоровы, мулла». Я же вынужден был отвечать каждому ученику в отдельности: «Спасибо» или: «И тебе того же». Но это было слишком длинно, и я предложил детям: «Когда я чихну, вы все вместе хлопайте в ладоши».
Дети обрадовались, и после этого каждый раз, когда я чихал, ученики хлопали<& ладоши вместо того, чтобы говорить: «Ахунд, будьте здоровы», и я обрел покой.
Но вот случилось как-то, что в колодец упал цыпленок. Я обвязался веревкой, а другой конец ее велел держать детям. При этом я наказал им:
— Если со мной, не дай бог, что-нибудь случится в колодце — тащите меня наверх.
Начал я спускаться. Как только опустили меня до середины, я чихнул. И что же? Дети не захлопали в ладоши! Я кричу: «Вытаскивайте меня!»
Выбрался я из колодца и давай лупить детей да приговаривать:
— Почему вы не хлопали в ладоши, когда я чихнул?
Дети стали кричать и плакать:
— Учитель, мы же держались руками за веревку!
Но это не убедило меня, и я их здорово поколотил. Потом привязал опять веревку к поясу и снова стал спускаться в колодец. По воле неба на середине пути я опять чихнул. Тут дети выпустили веревку и стали хлопать в ладоши, а я упал в колодец и сломал ногу. И вот теперь вы сами видите: на одну ногу я хромаю. Это все с тех пор.
Второй начал:
— Я тоже был сельским учителем. Однажды я сидел на краю бассейна и совершал омовение перед молитвой. А в воде виднелось мое отражение. Я решил, что это вор переоделся в мои одежды и спрятался под водой, поджидая темноты, чтобы обобрать меня. Обернулся я к ученикам и приказал: «Сложите свои книги и возьмите каждый по палке. Вор в моем облике спрятался в бассейн. Я разденусь, нырну в бассейн и поймаю его, а вы внимательно следите. Как только он высунет голову из воды — бейте его палками».
— Дети сложили свои книги, взяли по палке и стали дожидаться вора, а я нырнул в воду. Только хотел я вынырнуть, дети давай колотить меня палками. Не вытерпел я палочных ударов, снова нырнул, но стал задыхаться и опять попытался вынырнуть и вылезти из бассейна. Но дети и на этот раз накинулись на меня с палками, крича: «Дай ему как следует! Бей его! Бей!»
— Вижу: умирать приходится, убьют меня дети. На счастье жена моя Сакине, да простит Аллах грехи ее отца, прибежала и спасла меня от учеников.
Стал рассказывать третий:
— И я тоже был сельским учителем. Сижу я как-то, обучаю детей, и настроение у меня прекрасное. Вдруг один из учеников говорит мне:
— Что-то, господин ахунд, вы сегодня бледны. Может, вы больны?
А другой добавил:
— Вы очень похудели.
— И глаза у вас запали, — вставил третий.
Так каждый что-нибудь да находил. Я поверил им и говорю: «Ведь верно, я с вечера чувствую себя плохо».
И в ту же минуту помутилось у меня в глазах. Дети с помощью жены отнесли меня в спальню и уложили. Так пролежал я до полудня, а в полдень принесли обед, но я есть не стал из-за болезни. Мало того — отказался даже и от ужина. Утром чувствую, что ослаб от голода. Посмотрел по сторонам, вижу: в нише стоит миска, а в ней лежит одно куфте[43], оставшееся с вечера. Поглядел я кругом — никого нет. Я скорей вскочил с постели и сунул куфте в рот. Но в тот самый момент в комнату вошла жена. С перепугу я заложил куфте за щеку. Взглянула жена и спрашивает:
— Почему у тебя щека опухла?