11
Обязанности прачек фараона исполняли мужчины.
12
Персея — фруктовое дерево, растущее в Египте и Нубии.
13
Царский сын Куша. — Начиная со времени правления фараонов XVIII династии (1500 г. до н. э.) — титул наместника фараона в Нубии. Эту высокую должность нередко исполняли сыновья фараона.
14
Согласно предсказанию семи Хатор, жена Баты должна была умереть от меча, то есть ее казнили.
15
Анна — мелкая монета.
16
Азраил — ангел смерти по мусульманским верованиям.
17
Мау дэн — высокое дерево с красными, белыми или желтыми цветами.
18
Местность во Вьетнаме, издавна славящаяся красивыми девушками.
19
Салам — привет.
20
Джибх (иа языке хинди) — язык.
21
Мендхак (на языке хинди) — лягушка.
22
Акбар — имя одного из императоров времен владычества в Индии Великих Моголов. Бирбал — его приближенный.
23
Канчиль или Пеландук — яванская карликовая лань, любимый герой индонезийских сказок.
24
Куркума — растение, широко распространенное в странах Азии.
25
В джунглях Индонезии фикусы достигают большой высоты.
26
Лимас — кулек, свернутый из пальмовых листьев.
27
Страна утренней свежести — так корейцы называют свою родину.
28
Тансо — бамбуковая флейта.
29
В старинных корейских фанзах окон нет. Есть только двери, которые напоминают деревянную решетку. Оклеиваются они промасленной бумагой, через которую и проникает свет в комнату. В последнее годы, особенно после освобождения Кореи Советской Армией от японской интервенции, стекла появились и в сельских домах.
30
Чиби — небольшой корейский дом.
31
Ли — мера длины: около 400 метров.
32
Мансе! — победный клич воинов Кореи.
33
Тобан — завалинка.
34
Каба — длинная верхняя мужская одежда.
35
Аббас I (1587–1628) — персидский шах из династии Сефевидов. При нем государство Сефевидов достигло большого могущества.
36
Али-Капу — шахский дворец в Исфагане.
37
Пахнабад — мелкая монета.
38
Пахлава — слоеный пирог с молотыми орехами, смешанными с медом или сахаром.
39
Джубба — широкая верхняя одежда вроде халата.
40
Фарраш-баши — старший слуга.
41
«Курбан» по-персидки значит «да буду я жертвой за тебя». Это распространенная формула почтения и уважения,
42
Ахунд — духовное лицо в Иране, мулла, ведущий также занятия в сельской школе.
43
Куфте — мясное блюдо, небольшие шарики из рубленого мяса с рисом.
44
Хатун — вежливое обращение к замужней женщине, приблизительно то же, что госпожа.
45
Кяриз — подземный оросительный канал.
46
Аба — длинная верхняя одежда из грубой шерсти.
47
Чавуш — здесь: староста каравана паломников, идущего к святым местам.
48
Божий дам — мусульманский храм в Менке, место паломничества верующих.
49
Кунтуш — старинная верхняя одежда.
50
Жупаа — мужская верхняя одежда.
51
Сермяга — верхнее платье из грубого некрашенного сукна.
52
Глашатай — человек, объявляющий населению на площади с помоста королевские указы.
53
Ксендз — священник в католической церкви