– Вот, вот! – закричали мужчины за столом, тоже поднимая бокалы в порыве мужской солидарности.
Генриетта в порыве раздражения бросила салфетку на колени. Ну и нахал! Ей казалось, что оскорбление было предназначено именно для нее, хотя, конечно, капитан Кинкейд не мог знать, что она одна из тех бездарностей, о которых он говорил.
Генриетта с ненавистью посмотрела на него, но капитан, похоже, этого не заметил.
– Расскажите нам о своих приключениях в Индии, капитан Кинкейд, – попросила леди Трокмортон. – Вам приходилось участвовать в сражении?
Только тут Генриетта заметила длинный тонкий шрам на левой щеке Брендана. Он придавал ему еще больше мужественности. Возможно, капитану и вправду пришлось побывать в бою. Генриетта знала, что за последние несколько лет и Индии произошло немало кровопролитных битв.
Брендан покачал головой:
– Простите, что не могу ответить на ваш вопрос, леди Трокмортон, но мне кажется, что это неподходящая тема для разговора за столом.
Вилка с кусочком запеченной утки застыла на полдороге ко рту. Почему он не ухватился за возможность изобразить из себя доблестного воина перед своими обожателями?
В разговор вступил полковник Уилтшир:
– Мы напоим его бренди, и уж тогда он заговорит как миленький. Уверен, у каждого человека, который какое-то время жил в Индии, есть что рассказать.
Капитан Кинкейд загадочно улыбнулся, и шрам на щеке стал более заметным. У Генриетты по спине пробежали мурашки. Но уже через мгновение лицо Брендана приобрело прежнее спокойное и самоуверенное выражение.
Брендан вытянул ноги перед камином. Он находился в гостиной Трокмортона. Несколько гостей играли в вист, остальные были заняты сплетнями. Привыкший к одиночеству Брендан не возражал против того, что в данный момент никто не обращал на него никакого внимания и он мог, расслабившись в кресле, спокойно любоваться пляшущими языками пламени. Он поднял глаза и заметил, что мисс Перселл подошла к камину. Однако она не заметила Брендана в кресле из-за высокой спинки и подлокотников. Девушка высоко приподнимала юбки бордового платья, видимо, чтобы не споткнуться снова. Брендан краем глаза заметил ее красивую лодыжку, и его сердце забилось чаще. В тот же момент Генриетта отпустила край юбок и села в кресло напротив.
– Прошу вас, устраивайтесь поудобнее, – проговорил Брендан. Черт. Ну почему каждый раз, когда он заговаривает с ней, все переворачивается с ног на голову?
Мисс Перселл заметно напряглась. Она была похожа на грациозную испуганную лань, и у Брендана при взгляде на нее все сжалось внутри. Мысленно он смеялся над собой... В этой девушке было какое-то особое очарование, если не обращать внимания на ее нелепые одежды и манеры классной дамы. У нее чистые и ясные черты лица, как у классической статуи, волосы сияли, как золотистый шелк, а глаза светились умом.
– Капитан Кинкейд, я думала, вы в игровой комнате. Что вы тут делаете? – Голос девушки был холодным, как сосулька.
– Тот же вопрос я мог бы задать и вам.
– Вы всегда так грустны или это особое блюдо, которое вы приберегаете для меня?
Брендан тихо рассмеялся:
– Обычно считается, что я довольно приятен в общении, хотя, должен признать, в вас есть что-то, что толкает меня к самому краю.
Мисс Перселл резко встала:
– В таком случае я вас покину.
Брендан тоже встал. Они оказались так близко друг к другу, что ему показалось, будто он ощущает тонкий аромат ее волос. Девушка казалась такой теплой и мягкой, почему же ее голос был таким холодным?
– Прошу вас, мисс Перселл, останьтесь, – проговорил Брендан чуть охрипшим голосом. – Я прошу прощения за свое грубое поведение. Не забывайте, что я провел последние несколько лет вдали от родины и, боюсь, несколько позабыл хорошие манеры. – Он улыбнулся глядя на Генриетту сверху.
Она подняла на него глаза. Они были такие большие и такие ясные. Глядя в такие глаза, недолго и утонуть, подумал Брендан и судорожно сглотнул комок, застрявший у него в горле. Повисла неловкая пауза, а затем Генриетта рассмеялась:
– Вы ждете, чтобы я села? Пытаетесь быть вежливым? – Она вновь села в кресло и сложила руки на коленях.
– Полагаю, что после следующего вопроса меня вновь понизят до звания неотесанного грубияна, – проговорил Брендан, тоже усаживаясь обратно в кресло. – Но надеюсь, что вы не откажетесь удовлетворить мое любопытство. Почему вы носите платье своей тети? – Он окинул Генриетту взглядом. Под ее мешковатым платьем явно скрывалась точеная фигурка. – Простите мне мою дерзость, но в платье вашего размера вы бы выглядели как принцесса.
Генриетта недовольно нахмурилась.
Брендан мысленно ругнул себя: он опять ее разозлил.
– Благодарю вас, – холодным тоном ответила мисс Перселл. – На данном этапе моей жизни одежда не самая важная для меня вещь. У меня есть более насущные проблемы. – Она с вызовом посмотрела на Брендана. – Что, возможно, удивляет вас. Без сомнения, вы считаете, что каждая дама в Лондоне подбирает свои наряды исключительно из желания угодить вам. Брендан усмехнулся:
– Право, мисс Перселл, я хотел сделать вам комплимент, а вы в ответ только оскорбляете меня. Бенгальская тигрица по свирепости ничто по сравнению с вами. – Брендан наклонился вперед, уперев локти в колени. – Вы разожгли мое любопытство. Что же это за важные проблемы, которые вам приходится решать. Я думал, что главное для дебютантки в обществе – это погоня за все новыми и новыми нарядами.
– Если вы считаете это комплиментом, то боюсь, что с меня хватит.
Генриетта слегка прикупила нижнюю губу и с обиженным видом уставилась в камин.
– Разве вы не собираетесь уходить? – спросил Брендан с усмешкой.
– Нет! – резко ответила она. – Я решила, что раз уж моим первоначальным намерением было полюбоваться огнем, то я не позволю какому-то невоспитанному мужчине помешать мне. Я и так уже достаточно убегала за последние несколько месяцев.
– Вы говорите загадками.
– Хорошо, если уж вы так хотите. – Мисс Перселл резко повернулась к Брендану. – Фактически я убежала из дома из-за своего отца и сейчас живу у своей тети, именно поэтому я ношу ее одежду. Удовлетворены?
– Если честно, то нет, – ответил Брендан, мысленно позволив себе пофантазировать на тему, подсказанную словом «удовлетворен». В тот момент перед ними, словно из-под земли, вырос лакей с подносом. В хрустальных бокалах был ликер из черной смородины.
– Благодарю вас, – произнесла мисс Перселл, взяла один из бокалов и отпила из него. Дождавшись, пока лакей уйдет, она вновь посмотрела на Брендана и спросила: – А почему вы не удовлетворены?
Брендан, заметив, как она слизнула яркую капельку ликера с губ, вдруг почувствовал растущее напряжение внизу живота. Он откинулся назад и закинул ногу на ногу. Как его плоть так подло могла предать его? Он всего-навсего болтает со строгой дочерью деревенского сквайра, острой на язычок. Это просто смешно.
Брендан одним глотком опорожнил свой бокал.
– Прошу вас, скажите, почему вы убежали из дома?
– Потому что мой отец – Монстр, – с мрачным видом прошептала мисс Перселл.
– Монстр? – удивленно повторил Брендан. – Довольно необычно для молодой леди так называть своего отца.
Мисс Перселл нахмурилась:
– Если бы вы его знали, вам бы так не казалось.
– А где же находится этот дом, откуда вам пришлось убежать?
Воображение рисовало Брендану мрачное подземелье с осклизлыми стенами.
– Я выросла в поместье в Йоркшире. На настоящей ферме со свиньями, коровами и лошадьми, полями и арендаторами... – Генриетта вздохнула, как показалось Брендану, с грустью. – И с овцами, – добавила она. – Миллионами овец. Местность там каменистая, продуваемая всеми ветрами. Вам доводилось бывать в этой части Англии, капитан?
– Нет, но, судя по тому, как вы это описываете, мне бы хотелось нанести туда визит.
Брендан внимательно наблюдал за девушкой. Как грациозны ее движения, как изящно она держит хрупкий бокал двумя пальчиками.