Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Капитан Кинкейд! – Леди Трокмортон бросила на Брендана умоляющий взгляд. – У мисс Перселл нет партнера на ужин. Не могли бы вы?..

Генриетта закрыла глаза. Может быть, если она не будет шевелиться и попробует слиться с диванными подушками, этот кошмар окажется всего-навсего сном. Она приоткрыла один глаз.

Нет, ей не повезло. Он стоял прямо перед ней, этот ужасный капитан Кинкейд, и смотрел сверху вниз.

– Ну что ж, пойдемте, – проговорил он, лениво улыбаясь. – Честно говоря, я даже не сразу разглядел вас здесь. Ваше платье точно такого же оттенка, что и подушки. Вы специально так оделись?

Боже, это просто невыносимо. Не ее вина, что ей нечего больше надеть, кроме бордового платья тети Филиппы, которое, несмотря на перешивку, все равно было слишком велико.

Генриетта вскочила на ноги и, оказавшись с капитаном нос к носу, выпалила ему в лицо:

– У вас интересная манера говорить комплименты дамам! Неудивительно, что вы пользуетесь такой популярностью. – Генриетта слегка прищурилась.

– Когда вы так щуритесь, то становитесь довольно прозорливой.

– Прошу прощения, сэр, но вы щуритесь точно также. Возможно, из нас двоих прозорливостью обладаете именно вы.

Капитан Кинкейд ухмыльнулся (уж это получалось у него довольно неплохо, видимо, после долгих лет тренировок).

– Пойдемте. – Он предложил Генриетте руку. – К чему стоять здесь и пререкаться, уже всех пригласили к столу.

У Генриетты не оказалось другого выбора, как взять капитана под руку. Если бы он не был таким отвратительным, идти с ним рядом было бы довольно приятно. Рука у него была сильная, теплая и...

И зачем она позволила Эстелле притащить себя сюда?

Поток гостей направился в напоминающую пещеру столовую. Генриетта шла молча, высоко подняв голову и не удостаивая своего спутника взглядом. Время от времени она наступала на оборку своего бордового платья и совсем не грациозно спотыкалась из-за своих гигантских туфель. Бумага, которой были набиты их мыски, при этом подозрительно хрустела.

Капитан крепко держал Генриетту за талию, не давая ей упасть.

– Боже, мисс Перселл, – тихо проговорил он, – вы что, недавно похудели?

Генриетта бросила на него испепеляющий взгляд.

– Нет, сэр. Если уж вам так любопытно, могу сказать, что это платье моей тети Филиппы.

На лице капитана отразилось величайшее изумление.

За столом Генриетте пришлось сидеть рядом с этим невыносимым нахалом. К счастью, ей больше не придется к нему прикасаться. Высвободив со вздохом облегчения свою руку, Генриетта почувствовала себя опустошенной.

Лорд Трокмортон, хозяин дома, был судьей в Олд-Бейли, а потому привык общаться с людьми разного сорта. Это и объясняло, по мнению Генриетты, присутствие капитана Кинкейда на этом званом ужине. Ведь по положению он был намного ниже присутствовавших здесь гостей. Леди Темпл также находилась здесь, сопровождаемая престарелым судьей Генри Доллфусом, – два столпа общества, в отличие от капитана Кинкейда. Казалось, он знал все о скачках и, по-видимому, являлся экспертом в области стрельбы из лука. Но по какой-то неизвестной Генриетте причине это забавляло остальных гостей.

Генриетта нахмурилась и зачерпнула еще немного супа из цветной капусты. Казалось, никому не было никакого дела до того, что умственные способности капитана не больше чем у устрицы.

Она украдкой поглядывала на Брендана.

Он сидел или, лучше сказать, развалился на стуле, и каждая женщина в зале хотя раз да посмотрела в его сторону. Это было просто возмутительно. Генриетта была уверена, что если бы этим улыбающимся дамам пришлось пережить столкновение с капитаном, подобное тому, что произошло у нее с ним накануне вечером, они бы больше не находили его таким привлекательным.

Поскольку она, Генриетта, не считала его привлекательным.

Он был слишком... ну, загорелым, во-первых. Из-за этого походил на варвара или викинга, что никак не вязалось с его светло-золотистого цвета волосами. И почему бы ему не постричься? Длинные волосы придавали ему нецивилизованный вид. Форма черепа также отдаляла его от цивилизации. Возможно, другие женщины и могли бы посчитать его квадратную челюсть, прямой нос и сильный подбородок привлекательными, но для Генриетты они были слишком... слишком какие-то не такие.

Капитан Кинкейд повернулся. Генриетта торопливо опустила глаза и уставилась в свою тарелку, чувствуя, как начинают пылать уши. Заметил ли капитан, что она рассматривала его? Генриетта заставила себя поднять глаза.

Брендан смеялся над какой-то шуткой, широко обнажив крепкие белые зубы. Его глаза напоминали прохладные синие озера, глубокие и чистые. В них сверкали задорные искорки, словно приглашали разделить всеобщее веселье. У Генриетты вдруг перехватило дыхание, она поспешила отвести взгляд в сторону.

Когда подали блюдо из омара, разговор за столом пошел о новом популярном приключенческом романе – «Таинственное путешествие в запретную страну Ламу». Казалось, все присутствующие уже прочитали его.

– Нет, скажите мне, пожалуйста, – воскликнул Спенсер Баклуорт, придавая своим словам убедительность взмахами вилки, – кто такой этот Феликс Блэкстон?

Гости стали перешептываться.

– Я слышала, что это псевдоним, – произнесла, слегка грассируя, одна из дам.

– Скорее всего, – согласился с ней кто-то из мужчин.

– Вы же только что прибыли из Индии, капитан Кинкейд, – заметил судья Трокмортон. – И возможно, знаете, кто этот Блэкстон.

Капитану Кинкейду удалось каким-то образом придать своим варварским чертам лица задумчивое выражение.

– Мне кажется, что Блэкстон – вымышленное имя. Многие офицеры шпионят в буше и, разумеется, не хотят, чтобы их имя стало известно всему миру.

– Получается, что Блэкстон – это шпион британской армии?! – воскликнула леди Трокмортон и восхищенно захлопала в ладоши, отчего ее аметистовые каплевидные серьги задрожали.

– Возможно, мадам. В наши дни в Гималаях встретишь не много гражданских.

– Как бы там ни было, а книга чертовски хороша, – заявил полковник Хоумер Уилтшир.

Лицо леди Кеннингтон осветилось лукавой усмешкой.

– Я читала ее, книга действительно неплохая, – произнесла она, растягивая слова. – Но вряд ли найдется что-то более увлекательное, чем готический роман.

За столом раздался стон возмущения.

О Боже! Генриетта принялась пристально разглядывать узор из лилий на тарелке. Кто еще знает, кроме леди Темпл и Эстеллы?

– Право, мадам! – возмутился лорд Баклуорт. – Принимая во внимание то, сколько можно почерпнуть из этой белиберды, написанной миссис Неттл и миссис Мик, можно смело утверждать, что с тем же успехом вы можете изучать списки или надгробия. Ничего, кроме истерик, непобедимых рыцарей, древних ключей и развалин замков. Это все до смешного надуманно.

– В самом деле? – с ехидцей в голосе спросила леди Кеннингтон. – А откуда вам известно, о чем именно пишут в готических романах?

Присутствующие рассмеялись.

– В самом деле, мадам, не думаете же вы, что какой-либо джентльмен снизойдет до того, чтобы читать произведения никчемных женщин-писательниц? – спросил Трокмортон, приходя на помощь молодому лорду.

Но леди Кеннингтон было не так-то просто переубедить. Она взглянула на Эстеллу, сидящую рядом с Баклуортом.

– Возможно, если бы вы прочитали один из них, то открыли для себя нечто новое в женщинах и могли бы добиться успеха у мисс Хэнкок.

Баклуорт заметно смутился и покраснел, а гости вновь дружно рассмеялись. Эстелла спрятала улыбку в салфетке, стараясь придать лицу серьезное выражение.

Капитан Кинкейд откинулся на спинку стула. Генриетта уже заметила, что это было верным признаком того, что он собирается произнести что-нибудь поучительное.

– Баклуорт прав, – произнес он. – Готические романы до невозможности надуманны. – Он рассмеялся. Его смех был таким заразительным, что Генриетта почувствовала, что ей хочется к нему присоединиться. И все же это был ужасный смех. – Я считаю, что любая писательница, подвергающая невинных читателей подобного рода испытаниям, должна быть утоплена и четвертована. Никакого снисхождения к бездарностям – вот мой девиз! – Он поднял вверх бокал с бордо.

8
{"b":"8134","o":1}