Литмир - Электронная Библиотека
A
A

289… пузатые бурдюки, заполненные винцом из Монтильи… — Мон-тилья — город в Испании, в 45 км к юго-востоку от Кордовы, славящийся своими винами

290… однако наш старый Кожаный Чулокобратил наше внимание на то, что солнце уже высоко… — Кожаный Чулок — одно из прозвищ

Натаниэля Бампо, героя пенталогии Купера (см. примеч. к с. 35), все пять книг которой — «Зверобой» (1841), «Последний из могикан» (1826), «Следопыт» (1840), «Пионеры» (1823), «Прерии» (1827) — объединены его личностью.

XXXII

293… мне чудилось, что в глубине этой огромной сцены проходят все избранники Господа, внезапно проникшиеся великой любовью к уединению и носящие имена святой Августин, Мария Магдалина и святой Иероним. — Августин (354–430) — святой католической церкви (в православии именуется блаженным); христианский богослов и церковный деятель, автор многих религиозных сочинений, один из известнейших отцов католической церкви. Проведя довольно бурную молодость, он в возрасте 32 лет крестился (387 г.) в Риме, затем вернулся в свой родной город Тагаст (соврем. Сук-Ахрас в Алжире) и основал там в собственном доме монашескую общину, после чего начал выступать как страстный приверженец христианской веры, а в 395 г. стал епископом города Гиппон (соврем. Аннаба в Алжире).

Мария Магдалина (Мария из города Магдала) — христианская святая, ревностная последовательница и проповедница учения Христа; согласно Евангелию, до встречи с учителем была одержима бесами и вела развратную жизнь; последовала за Христом, когда он исцелил ее; присутствовала при его казни и погребении, и ей первой он явился после своего воскресения. Согласно преданиям, Мария Магдалина, изгнанная из Иерусалима, чудесным образом переплыла на лодке вместе с несколькими спутниками море, нашла прибежище на юге Франции, в пещере на северном склоне горного массива Сент-Бом, и, во искупление своих старых грехов, в полном одиночестве провела 33 года в молитвах и размышлениях — вплоть до своей смерти.

Иероним Стридонский (ок. 342–420) — один из учителей церкви, католический святой (в православной традиции — блаженный); важнейшее его сочинение — латинский перевод Святого Писания, ставший каноническим и известный под названием Вульгаты. Охваченный стремлением к отшельническому уединению, он в течение нескольких лет, с 374 по 379 гг., провел в Халкидской пустыне (в Сирии), предаваясь подвигам аскетизма.

какой-нибудь стих Вергилия, Овидия, Ламартина или Гюго, этих великих пейзажистов, проносился в моем мозгу… — Вергилий, Публий Марон (70–19 до н. э.) — древнеримский поэт, автор поэм «Буколики» и «Георгики», а также героического эпоса «Энеида». Овидий — см. примеч. к с. 11.

Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; автор ряда лирических сборников и поэм; в 1848 г. член временного правительств и министр иностранных дел Франции. Гюго — см. примеч. к с. 102.

Буланже, в руки которого, к несчастью, попал томик Делиля… расцвечивал свою речь избитыми эпитетами. — Стихи Делиля (см. примеч. к с. 170) отличаются высокопарностью слога.

294… Он поднес лорнет к очкам… — Лорнет — складные очки с ручкой.

Парка оборвала нить ее жизни! — Согласно античной мифологии, судьбу человека определяют богини мойры (рим. парки), три сестры, из которых первая — Клото («прядущая») — прядет нить жизни человека, вторая — Лахесис («дающая жребий») — тянет ее через все превратности его судьбы, а третья — Атропос («неотвратимая») — обрезает.

295… решил посостязаться с Эпименидом… — Эпименид — см. примеч. кс. 223.

296… хлеб и вино снова появятся, как в «Филемоне и Бавкиде»… — В древнегреческой мифологии Филемон и Бавкида — благочестивая пожилая супружеская чета, которая одна во всем селении оказала гостеприимство богам Зевсу и Гермесу, явившимся туда под видом странников; во время устроенной стариками скромной трапезы чаша с вином, поданная ими богам, чудесным образом наполнялась сама собой, и тогда Филемон распознал в своем госте Зевса; боги покарали всех остальных жителей селения за нечестивость, затопив их дома, а хижину Филемона и Бавкиды превратили в великолепный храм, где они стали жрецами; Зевс исполнил желание супругов, даровав им долгую жизнь и одновременную смерть: они превратились в деревья, растущие из одного корня.

Эту поэтическую историю рассказал в своих «Метаморфозах» Овидий (VIII, 612–725).

300… солнце, словно паша, возлежало на золотых подушках облаков… — Паша (тур. pasa) — титул высших военных и гражданских сановников в Турции, Египте и ряде других мусульманских государств.

обитатели Сен-Жерменского предместья, прогуливаясь после обеда, еще видят, как солнце садится напротив собора Парижской Богоматери… — г- Сен-Жерменское предместье — в XVII–XIX вв. один из аристократических кварталов Парижа, находящийся на левом берегу Сены; название получило от старинного аббатства, располагавшегося на его территории.

Собор Парижской Богоматери — один из шедевров французского средневекового зодчества, национальная святыня Франции, свидетель многих событий ее истории; находится на острове Сите (к северу от Сен-Жерменского предместья); построен в XII–XIV вв.

301… служили нам пояснением к Гойе. — Гойя — см. примеч. к с. 16.

302… К числу этих новоявленных Силенов мне следует отнести нашего друга Буланже… — Силен — в древнегреческой мифологии сын Гермеса и нимфы, воспитатель и спутник Диониса; вечно пьяный, добродушный старик, с мехом вина в руках едущий на осле; в более поздних мифах фигурируют множество силенов.

он стал слагать оды Бахусу, которым позавидовал бы Гораций, и обращенные к неведовым Делиям стихи, которыми гордился бы Катулл… — Бахус (Дионис, Вакх) — бог вина и освобождения человеческих страстей, сын Зевса и Семелы.

Одно из самых известных «вакхических» стихотворений Горация (см. примеч. к с. 246):

Теперь некстати воздержанье:

Как дикий скиф хочу я пить.

Я с другом праздную свиданье,

Я рад рассудок утопить.

(Оды, II, 7, 26–30; перевод А.С.Пушкина.)

Делия — первая любовь древнеримского поэта-лирика Альбия Тибулла (50–19/17 до н. э.), вольноотпущенница, которую он воспевал во многих своих стихотворениях и имя которой с его легкой руки стало в поэзии синонимом возлюбленной.

Катулл, Гай Валерий (ок. 87–54 до н. э.) — древнеримский поэт-лирик; особой известностью пользуются его любовные стихотворения, представляющие собой историю любви поэта к Лесбии (так он называл в своих стихах прекрасную, но ветреную Клодию, сестру народного трибуна Клодия Пульхра и жену консула Квинта Цецилия Метелла Целера).

303… Пели «Los Toros»… — Имеется в виду песня, обычно предшествовавшая началу корриды; начинается словами: «Los Toros de la puerta».

304… как говорит Арналь. — Арналь — см. примеч. к с. 259.

XXXIII

306… он вполне мог сравниться с Калидонским вепрем. — Калидонский вепрь — огромный и свирепый кабан, которого Артемида, разгневанная на Ойнея, царя Калидона (город в Этолии, исторической области в Древней Греции), наслала на его владения: зверь опустошал поля, с корнем вырывал садовые деревья и убивал жителей, не успевших укрыться за городскими стенами. Во время устроенной на него охоты («Калидонская охота») вепрь был убит Мелеагром, сыном Ойнея, но вследствие ссоры, которая возникла между охотниками, почти все они, включая Мелеагра, погибли.

307… ее голос, словно крики рабов во время античных триумфов, внушал нам: «Помни, что ты смертен!» — В Древнем Риме существовал особый обычай триумфа. Победоносный полководец, которому этот ритуал присуждался в качестве высокой награды сенатом, должен был в составе процессии войска, несущего трофеи и ведущего множество пленников, проехать на священной колеснице, облаченный в особую пурпурную тогу, по улицам Рима. Считалось, что в этот момент он отождествляется с Юпитером. Однако, согласно верованиям древних, боги не могут допустить, чтобы смертный сравнялся с ними (т. н. «зависть богов»), и потому будут жестоко мстить счастливцу. Дабы отвести их гнев, необходимо было унизить триумфатора: поэтому воины, шедшие сзади колесницы, осыпали своего предводителя насмешками (шедшие впереди восхваляли его), а специально приставленный раб, ехавший на той же колеснице, должен был время от времени говорить ему на ухо: «Помни, что ты всего лишь человек!»

145
{"b":"812068","o":1}