12 ... когда лаццарони заработал два су ... — Лаццарони — бездельники, хулиганы, босяки; деклассированные люмпен-пролетарские элементы Южной Италии. Это неаполитанское диалектальное слово происходит от испанского lazarino — "прокаженный". Новый смысл оно приобрело во время народного восстания 1647—1648 гг. против испанцев. В первые же дни в борьбу вступил отряд сборщиков мусора, среди которых было много прокаженных, и очень скоро кличкой "лаццарони" стали называть участников всего движения, которые населяли улицы, прилегавшие к главному рынку. По окончании восстания слово это не было забыто и вошло в неаполитанский народный язык.
Су — мелкая французская монета, 1/20 франка; в то время по стоимости примерно соответствовала одному неаполитанскому грано (один грано стоил 7/8 су).
... два лиара на арбуз ... — Лиар — старинная французская мелкая монета, известная с XV в., стоимостью 1/4 су; последний раз чеканилась в 1792 г.; в 1856 г. была выведена из обращения.
... один лиар на самбуку ... — Самбука — итальянский ликер с ароматом аниса, приготовляемый из черной бузины.
... Он читает поэму божественного Ариосто "Orlando Furioso". — Лудовико Ариосто (1474—1533) — итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения, внесший огромный вклад в формирование литературного итальянского языка; автор поэмы "Неистовый Роланд" ("Orlando Furioso"; 1516—1532) и ряда комедий.
... одни восторгаются Ринальдо ... — Ринальдо — здесь: персонаж поэмы "Неистовый Роланд", двоюродный брат Роланда, верный паладин Карла Великого, один из воздыхателей прекрасной Анджел и ки.
... а кое-кто — Карлом Великим ... — Карл Великий — здесь: персонаж поэмы "Неистовый Роланд", прообразом которого стал исторический Карл Великий (742—814) — король франков с 768 г., император Запада с 800 г.
... Даже у волшебника Мерлина есть свои приверженцы. — Мерлин — персонаж поэмы "Неистовый Роланд", волшебник, пророчествующий воинственной деве Брадаманте ее будущее.
13 ... если вы всего лишь раз в неделю будете говорить ему, что Анджелика — распутница, а Медор — повеса. — Медор — персонаж поэмы "Неистовый Роланд", возлюбленный прекрасной и легкомысленной катайской принцессы Анджелики.
14 ... все они родились или, по крайней мере, проживали в деревне Делла Паче, неподалеку от Мессины. — Имеется в виду сицилийское селение Паче, расположенное на берегу Мессинского пролива, в 20 км к северу от Мессины.
... говорящие на том нежном языке Мели, что кажется песней ... — Мели, Джованни (1740—1815) — итальянский поэт и ученый, уроженец Палермо; профессор фармацевтической химии в Палермском университете; автор пасторальных стихотворений, од, сонетов, элегий, посланий, сатир, сатирической поэмы "Дон Кихот и Санчо Панса" (1787); все его стихотворения и поэмы написаны на сицилийском диалекте; особенной известностью пользовались его "Разговоры рыбаков", воспроизводящие народный сицилийский язык; некоторые историки литературы считают его лучшим итальянским поэтом XVIII в.
... едва понимающие флорентийский диалект, столь гордый своим верховенством, которым его наделяет Академия делла Кру ска ... — Имеется в виду основанная во Флоренции в 1582 г. литературная академия, ставившая целью установление идеальных норм итальянского языка. Название ей было дано от ит. crusca ("отруби"): этим подчеркивалось, что Академия желает, образно говоря, отделить чистую муку языка от отрубей. В основу литературной речи Академия ставила тосканский диалект итальянского языка (точнее — язык Петрарки и Боккаччо) и никаких новшеств, неологизмов, диалектизмов не допускала. С 1612 г. и доныне издается нормативный словарь итальянского литературного языка "Словарь Академии делла Круска". Академия была закрыта в кон. XVIII в., снова открыта по приказу Наполеона в 1808 г., объявлена им же общеитальянским национальным учреждением в 1811 г.; с нач. XX в. в ее обязанности наряду с выпуском словаря входит издание сочинений классических итальянских авторов.
16 ... короткими забавными возгласами, какие он издавал, подобно Ориолю ... — Ориоль, Жан Батист (1806—1881) — знаменитый французский клоун и акробат, пользовавшийся европейской известностью; уроженец Тулузы, мать и отец которого были акробатами; начиная с 1834 г. выступал в Париже.
17 ... почти всегда распознавали дораду по ее золотистой чешуе и морского волка по его прожорливости. — Дорада (лат. Sparus aurata) — рыба из семейства спаровых (морские караси) отряда окунеобразных, распространенная в водах Атлантического океана и получившая свое название (оно переводится как "золотая") из-за характерных золотистых пятен между глаз, а также на обеих щеках; имеет очень нежное и вкусное мясо.
Морской волк (лат. Dicentrarchus labrax) — промысловая хищная рыба, обитающая в водах Средиземного моря и Атлантического океана; иное ее название — лаврак; максимальная длина 1 м, наибольший вес — 9—12 кг (в среднем — 1,5 кг).
... Никогда тюрбо не заставлял степенных римских сенаторов пускаться в рассуждения столь мудреные ... — Тюрбо (лат. Rhombus maximus) — самая крупная рыба из семейства камбаловых: ее средний размер — около 50 см, а средний вес — около 5 кг; водится в Атлантическом океане и Средиземном море; со времен античности высоко ценится своими вкусовыми качествами и считается украшением праздничного стола.
18 ... Этот человек был важный, как квакер ... — Квакеры (от англ, quaker — "трясущийся") — члены протестантской секты "Общество друзей", основанной в Англии в сер. XVII в.; отвергали официальную церковную организацию с ее пышной обрядностью и роскошью; считали высшим выражением своей веры внутренний свет и добродетельный образ жизни; с кон. XVII в. учение квакеров и их общины были широко распространены в английских колониях в Северной Америке, а затем в США.
... упал в море в заливе Агридженто ... — Агридженто — залив на юго-западном побережье Сицилии, близ одноименного древнего города.
19 ... на следующий день после нашего прибытия в Мессинский пролив ... — Мессинский пролив, расположенный между Апеннинским полуостровом и Сицилией, соединяет Ионическое и Тирренское моря; длина его около 40 км, а ширина — от 3,5 до 22 км; известен своими водоворотами.
20 ... послание с двумя карлино в придачу... — Карлино (по имени неаполитанского короля Карла I Анжуйского) — мелкая серебряная монета, чеканившаяся в Неаполе с XIII в. по 1860 г. и весившая 3,27 г; стоила 10 грано, что соответствовало в то время 8,75 су.
21 ... на уровне Сорренто он стал слабеть ... — Сорренто — небольшой город и порт к востоку от Неаполя, на южном берегу Неаполитанского залива.
... в котором, наверное, недоставало чего-то от предписанного "Домашней кухней" ... — "Домашняя кухня" ("La Cuisiniere bour-geoise") — знаменитая французская кулинарная книга, изданная впервые в 1746 г., десять раз переизданная в XVIII в. и тридцать раз — в XIX в.; на ее титульном листе стоит имя автора — Менон, но кто скрывался за этим именем, осталось неизвестным; в 1739— 1771 гг. вышли четыре другие кулинарные книги того же автора.
... Около двух часов мы оказались на высоте острова Капрея. — Кап-рея (соврем. Капри) — небольшой гористый остров в Тирренском море, площадью 3 км2, в 30 км к югу от Неаполя.
... предложил Жадену сойти на берег, чтобы посетить остров Тиберия и подняться к руинам императорского дворца, который мы разглядели примерно на трети высоты горы Соларо. — Тиберий (Тиберий Цезарь Август; 42 до н.э.—37 н.э.) — римский император с 14 г. н.э.; пасынок Августа, до усыновления им в 4 г. н.э. носивший имя Тиберий Клавдий Нерон; мрачный и подозрительный тиран, отличавшийся патологической жестокостью; с 27 г. н.э. поселился на Капрее, где вел уединенный образ жизни, управляя империей и руководя римским сенатом путем переписки.