Литмир - Электронная Библиотека

Господин де Тансен влезал в самую гущу дел; он мало писал и стремился лишь к двум целям: получить много денег и стать первым министром.

Он добился первого и едва не добился второго. Кардинал Флёри сделал вид, что собирается назвать г-на де Тансена своим преемником, чтобы, напротив, заранее настроить против него короля и не допустить мошенника к власти. Я никогда не видела — да на свете никогда и не было — ни обезьяны, ни старухи, ни школяра, ни стряпчего хитрее и коварнее, чем этот восьмидесятилетний кардинал. По-моему, он предугадывал своих врагов вплоть до третьего их колена и чинил им препятствия.

Я не порывала отношений с г-ном де Тансеном даже после смерти его сестры, и мы еще встретимся с этим святошей, когда речь пойдет о мадемуазель де Леспинас.

Между тем я подошла к одному из таких моментов своей жизни, о котором трудно говорить. Однако эта жизнь была почти такой же, как у всех; у меня недоставало мужества и добродетельности, чтобы противостоять потоку, увлекавшему нас за собой. Я хочу покончить с Тансенами и рассказать о происшествии, в котором мы все принимали участие; его последствия до сих пор продолжаются для меня, в то время как для них это было всего лишь минутное неожиданное впечатление. Притом эта история прекрасно отобразит характеры брата и сестры Тансен и станет заключительным штрихом в их портретах.

Речь шла о великолепном замке, возведенном неким откупщиком на склоне его лет для любовницы, которая якобы у него была и всегда служила ему не более чем вывеской. Он украсил свой дом позолотой со всех сторон, можете мне поверить; эти откупщики не строили ничего другого, и окрестности Парижа были наводнены их загородными особняками.

Этот замок, расположенный в восхитительном уголке Сенарского леса, стоил бешеных денег. Вокруг него устроили искусственные водоемы, фонтаны и водопады, провели туда реки и даже вырыли рядом с ним озеро. Там был чудесный парк; все это напоминало один из сказочных приютов, где прячут принцесс, преследуемых злыми волшебниками.

Господин де Тансен хотел приобрести какое-нибудь поместье; этот замок был выставлен на продажу, так как обитавшая там богиня рассорилась со своим благодетелем, упорно не желавшим умирать, растратила его дары и оказалась во власти кредиторов.

Самюэль Бернар отказался помочь красавице и не помешал ей избавиться от Отрады. Люди ездили туда из любопытства, даже если им нечего было там делать, так как это чудо было тогда в моде. Самым интересным оказалось то, что в довершение сходства со сказочными замками, все это исчезло как по мановению волшебной палочки. Старый банкир тайком выкупил свой подарок и сровнял с землей то, что он построил. От замка не осталось и следа.

Как-то раз г-жа де Тансен и архиепископ предложили мне поехать вместе с ними посмотреть на это дивное место, и я охотно согласилась. Мы отправились туда в карете архиепископа и в сопровождении лишь некоего аббата д’Айана, капеллана г-на де Тансена, своего рода паяца на пружинах, которого тот таскал за собой повсюду и который засыпал сразу, как только садился.

Это необычайно удобно; по-моему, он поступал так нарочно.

Мы довольно весело болтали во время пути. В Отрад у приезжало немало людей, и один кабатчик поставил там шатер и с большой выгодой для себя угощал посетителей. Стояла чудесная погода; было очень жарко. Мы взяли с собой множество фруктов. (Дюбуа каждое утро присылал графине изумительные плоды.)

Госпожа де Тансен и ее брат не особенно церемонились в моем присутствии, однако им не терпелось узнать, что произошло между мной и господином регентом. Они подозревали некий сговор и пообещали друг другу разузнать у меня как можно больше во время нашей короткой поездки, тем более что аббат, спавший сном праведника, был не в счет.

Я иногда встречалась с господином герцогом Орлеанским, и это держалось в строжайшем секрете, по крайней мере с моей стороны; он, по-видимому, отнюдь не таился. Я отказывалась появляться на ужинах и видеться с кем бы то ни было, никому не рассказывая о том, что произошло, за исключением г-жи де Парабер. Умение хранить чужие тайны относилось к числу достоинств маркизы. Я была в ней уверена и потому винила только господина герцога Орлеанского, когда о моем любовном приключении начали сплетничать. Я ни за что не хотела в нем признаваться; эти слухи окончательно погубили наш роман.

Так обстояли у меня дела ко времени прогулки в Отраду. И тут мне на память пришел Ларнаж, оттесненный, но не изгнанный окончательно из моего сердца связью, которая была у меня с его высочеством. Я испытывала сильное искушение напомнить Ларнажу о себе и так и сделала. Он прислал мне в ответ очень почтительное и в то же время очень пылкое письмо, но отказался со мной встретиться. Ларнаж страдал своего рода ипохондрией, вследствие которой он все видел в мрачном свете.

«Я не могу к Вам приехать, сударыня, в подобном расположении духа — это отразилось бы в первую очередь на Вас; я навел бы на Вас скуку, а мне известно, до чего Вы боитесь скуки. Не следует меня укорять, я не виновен в чудовищных мыслях и нелепых суждениях, приходящих мне в голову. Я по-прежнему люблю Вас столь же страстно, однако теперь мне кажется, что Вы не заслуживаете этой любви в той степени, как я полагал раньше. Простите меня за такие речи: мне плохо. Я приеду к Вам, когда буду здоров, если к тому времени у Вас еще не пропадет желание меня видеть».

Я была не из тех женщин, какие способны оказывать насилие, и, на свою беду, положила это себе за правило. Если бы Ларнаж приехал, то, возможно, его влияние и в особенности его присутствие не позволили бы мне предаваться развлечениям. Мне было скучно — отсюда все мои глупости. Вольтер часто повторял:

— Скука — мать всех женских глупостей и всех мужских причуд.

Я начала тогда борьбу с этим давним врагом, с которым мне суждено жить и который столько раз одерживал надо мной верх, а я ни разу не смогла его одолеть! Эта вечная борьба будет продолжаться до конца моих дней, и мне так и не удастся ее прекратить. Скука владеет мной с тех пор, как я себя помню. Это нередко настраивает меня на философский лад относительно того, что нам неведомо; не может быть, чтобы на том свете ничего не было и здесь, на земле, душа сказала бы свое последнее слово.

А теперь вернемся к моей поездке в Отраду и тому, что за этим последовало. Когда г-н Уолпол будет читать это, он наверняка скажет, что у меня прыгающая манера письма; не знаю, где он отыскал такое гадкое выражение.

LVII

Итак, мы беседовали в карете, которую довольно сильно трясло на скверной дороге; наш разговор прерывался возгласами внезапно просыпавшегося аббата. Это очень устраивало меня, так как я предпочитала молчать, но вызывало сильную досаду у моих попутчиков, которые искусно плели интригу и надеялись меня разговорить, сбив с толку своими речами.

Госпожа де Тансен не переставая говорила о господине регенте, о том, как отрадно состоять с ним даже в скоротечных дружеских отношениях, о том, что его плохо знают и превратно о нем судят, что следовало бы взглянуть на него глазами женщин, способных правильно оценить характер Филиппа Орлеанского и направить его ко благу, вместо того чтобы дать ему погрязнуть в распутстве, которое ему приписывают.

Я ответила, что графиня совершенно права, и я с ней полностью согласна.

— Вы знакомы с господином регентом, сударыня? Вы ведь часто встречали его у госпожи де Парабер; по-моему, вы мне это говорили.

— В самом деле, сударыня, я имела честь несколько раз его видеть… О Боже! Какая скверная дорога!

— Боже мой! У меня на лбу шишка! — вскричал аббат, поворачиваясь к нам.

Так продолжалось всю дорогу. Я веселилась от души. Наконец, мы приехали.

Это было очаровательно! Я пришла в восторг от того, что видела: от окружавшей нас роскоши и великолепия, от этих садов Армиды. Подобным зрелищем можно было любоваться целый день.

— Монсеньеру было бы хорошо здесь поселиться, — заявил аббат, глядя на бесконечных амуров и венер, которых он принимал за мадонн и ангелов.

73
{"b":"811917","o":1}