Литмир - Электронная Библиотека

— О, что касается этого, то я вам сейчас же их верну.

Госпожа де Тансен направилась к своему письменному столу, где она хранила пистолеты, и протянула их Ла Френе.

— Вы мне их отдаете? И не боитесь, что я ими воспользуюсь, сударыня? — продолжал ревнивец, вновь приходя в ярость.

— Против кого?

— Против вашего племянника, этого ничтожного д’Аржанталя: он посмел в вас влюбиться, а вы имеете подлость с ним встречаться.

Графиня еще больше расхохоталась:

— Ах! Мой племянник! Мой племянник! Значит, речь идет о моем племяннике? Вы хотите убить моего племянника? Право, это великолепно, мне не стоило ожидать ничего другого от вашей доброй души, от вашего здравого ума.

Ла Френе поднял пистолет, а г-жа де Тансен взяла другой, лежавший рядом, и тоже подняла его, но без враждебных намерений, ибо оружие не было заряжено.

— Ах, сударыня, я вижу, что вы собираетесь меня убить, как вы пытались убить господина де Носе. Вы отравили нескольких ваших любовников, которые не нравились кардиналу; меня едва не постигла та же участь, и я чудом избежал опасности; мне это говорили, а я не верил, но теперь у меня не осталось никаких сомнений.

Графиня насторожилась; к тому же она уже не впервые слышала подобное обвинение, и это вызывало у нее легкое беспокойство.

По вине злого рока несколько человек, обедавших в доме г-жи де Тансен, умерли на следующий день или через день; Дюбуа не доверял этим людям, и его не преминули обвинить в убийстве; в наше время отравления в моде: достаточно пустяка, чтобы вас в этом заподозрили и уличили.

Однако графиня не смутилась: она не перебивала Ла Френе и не оправдывалась. Она выслушала его до конца, а затем, решившись, заткнула ему рот поцелуями. Этот человек не мог устоять перед ее ласками и так обожал свою любовницу, что буквально терял от нее голову.

Она могла успокоить его одним словом, а затем им снова овладевала ревность, и он принимался отчаянно кричать.

Во всем этом мне особенно претит то, что графиня получала от любовника огромные суммы: до сорока — пятидесяти тысяч ливров единовременно. Эти деньги вряд ли были для нее: она не любила и не ценила золота; стало быть, оно предназначалось ее брату. Однако, с другой стороны, архиепископ (в ту пору г-н де Тансен уже был архиепископом Амбрёнским) ссужал ее деньгами, что подтверждает один вексель, копию которого я вам представлю. Это довольно темная сторона истории.

Когда запыхавшийся д’Аржанталь явился к своей тетушке, его отказались принять. Слуги, привыкшие к подобным сценам, никого не пускали в дом, когда они случались.

Все знали об этой любовной связи, о ней повсюду говорили, и Вольтер каждый день над этим смеялся. Вольтер бесподобно умел обезьянничать и передразнивал разъяренного Ла Френе. Им была даже написана стихотворная пародия на взбешенного Ореста, которую, очевидно, найдут среди бумаг философа после его смерти; он не стал публиковать эти стихи из уважения к милым ангелочкам д’Аржанталям.

На этом все кончилось, и в течение нескольких дней ничего больше не происходило.

Внезапно влюбленный пришел в ужасное уныние; он бродил в одиночестве, скрестив руки, по сумрачным аллеям Тюильри, что-то говорил вслух, жестикулировал, грозил кому-то кулаком и беседовал с невидимыми существами; это привлекло внимание садовников, не раз указывавших на этого чудака главному смотрителю, и тот не спускал с него глаз.

Когда Ла Френе встречался с графиней Александриной, он пересыпал свою речь такими фразами:

— Вы этого хотите? Это плохо кончится!

Либо:

— Вы любите его, несчастная!

— Кого именно? — спрашивала она.

— Ваше сердце скажет все за меня, мне незачем называть этого человека по имени.

Госпожа де Тансен жила тогда на улице Сент-Оноре, рядом с Пале-Роялем.

Однажды вечером Ла Френе явился к своей любовнице довольно поздно; дело было в апреле; стояла чудесная погода, и было не по сезону тепло.

Он предложил отправиться с ним на следующий день в Пре-Сен-Жерве собирать фиалки и любоваться сиренью.

— Нет, — ответила графиня, — я не люблю ездить за город в это время года: там холодно и нет ни цветов, ни плодов; даже негде посидеть: мох и трава еще не выросли. Не говорите мне о вашей сельской идиллии раньше мая.

— Вы не желаете?

— Нет.

— Вы заняты чем-то другим?

— Вовсе нет.

— Вы кого-то ждете?

— Никого.

— Стало быть, я могу прийти?

— Как вам будет угодно.

— В таком случае, я приду, не сомневайтесь.

— Приходите.

— Только не забудьте своих слов, графиня. Я вернусь, я заеду за вами, если будет хорошая погода.

— Не стоит себя утруждать. Я никуда не поеду.

— Выслушайте меня до конца. Я заеду за вами и, если вы снова откажетесь, что ж… что ж… вы увидите, к чему это приведет.

— К очередной сцене и какой-нибудь угрозе!

— Повторяю: вы увидите. Прощайте!

Ла Френе ушел, и г-жа де Тансен не стала его удерживать: он ей надоел. Вечером пожаловали завсегдатаи дома; все блистали умом и изо все сил веселились; Фонтенель, как и другие, был великолепен.

Ла Френе вошел молча; он небрежно поздоровался с графиней и забился в угол. На него не обратили внимания; между д’Аржанталем и старым автором «Миров» возник забавный спор. Их словесная перепалка продолжалась в течение часа.

Госпожа де Тансен с удовольствием слушала спорщиков.

И тут Ла Френе пробился сквозь теснившихся гостей (я была там и все видела), подошел к своей любовнице и произнес неподражаемым тоном:

— Назначьте же цену, сударыня; эти господа ломают копья из-за вас.

Все смотрели на этого человека и ничего не понимали, а затем вспомнили, в чем дело. Минуту спустя кто-то упомянул имя графа де Носе; Ла Френе спросил этого человека:

— Он по-прежнему серьезно болен, не так ли?

— Простите, сударь, он превосходно себя чувствует.

— Не может быть, он должен был умереть!

Все рассмеялись.

— Смейтесь, смейтесь, — продолжал безумец, — хорошо смеется тот, кто смеется последним.

После скромного ужина, которым угостила нас графиня, гости стали расходиться; Ла Френе подал мне руку и проводил меня до кареты.

— Прощайте, сударыня, — сказал он мне на прощание. — Я думаю, что не скоро вас увижу.

— Вы уезжаете?

— Да, уезжаю.

— Надолго?

— В дальний путь, который предстоит всем нам.

— Ах! Боже мой! Вы опять за свое!

— Сударыня, сегодня утром я получил смертельный удар, а вечером еще один; я ранен дважды, и вы увидите, что за этим последует. Не приезжайте завтра в этот дом; это предупреждение — последнее свидетельство моего расположения к вам.

— Напротив, я приеду.

— В таком случае пеняйте только на себя. Прощайте!

Ла Френе ушел, даже не поклонившись.

Я вернулась домой и больше о нем не думала.

На следующий день я решила поговорить об этом с графиней и посмеяться вместе с ней. Ко мне приехали гости, я была занята; у меня самой было множество забот и неприятностей. Возможно, если бы мне удалось осуществить тогда задуманное, несчастья бы не случилось.

Госпожа де Тансен была одна; стояла дивная погода, как и накануне. Пон-де-Вель и его мать приехали рано; они направлялись в Мёдон, к г-же де Коэткен, и г-жа де Тансен отказалась их сопровождать; она поневоле пребывала в волнении из-за этого безумца.

Он появился приблизительно в два часа, еще более мрачный и нелюдимый, чем обычно.

— Сударыня, — заявил он, — вам угодно поехать сегодня в Пре-Сен-Жерве?

— Нет, как и вчера.

— Значит, вы меня не любите. Я был в этом уверен и не могу больше сомневаться, поэтому я принял решение.

— Какое?

— Вы сейчас узнаете, сударыня, но прежде знайте, что я принял некоторые меры предосторожности, и вся вина ляжет на вас.

С этими словами он достал из кармана какой-то предмет.

LV

Ла Френе держал в руках пистолет, на этот раз полностью заряженный и готовый к выстрелу. Это не вызвало у г-жи де Тансен беспокойства; она отнеслась к этому как к очередной нелепой выходке.

70
{"b":"811917","o":1}