Литмир - Электронная Библиотека

Манбок тут же заряжается уверенностью от слов Чхольчона.

Манбок. Я тоже постараюсь найти выход.

Манбок уходит на кухню, оставляя Чхольчона одного. Вся его уверенность тут же улетучивается, Чхольчон тяжело вздыхает.

Соён, видя это, почему-то начинает злиться.

Соён (Off). Просто сдайся уже.

Чхольчон оборачивается, видит Соён.

Соён. Если сдашься, будет легче, дурачок.

Чхольчон. Королева…

Соён. Ты же все понимаешь. Ничего не выйдет. Несмотря на все твои старания, ты только будешь мучиться, и люди вокруг тебя тоже.

Чхольчон. То есть вы хотите, чтобы я просто молча за всем наблюдал?

Соён. …

Чхольчон. Я так не могу. Я приложу все усилия, чтобы все получилось. Если вам так больно на меня смотреть… Просто отвернитесь.

Соён. Верно. У нас же все еще нотачи? Ага, поняла.

Соён отворачивается, Чхольчон быстро уходит.

К Соён подходит взволнованная Хонён.

Хонён. Ваше Величество… Вы же на самом деле так не думаете.

Соён. Может, и так. Но даже если это бред, то я несу бред от чистого сердца. Я всегда говорю только то, что думаю.

Хонён. На самом деле вы за него беспокоитесь. Боитесь, что Его Величество пострадает от своих же действий.

Соён. С чего это? Какой смысл волноваться из-за знаменитостей и правителей?

Хонён. Я заметила, что в последнее время вы всегда так говорите, когда хотите скрыть свои настоящие чувства.

Соён ничего не отвечает.

Вдруг из кухни выбегает повар 2, прижимая к своим ягодицам руки.

Повар 2. А-а-а-а-а!

Соён.?!

S #11. Королевская кухня (день)

Соён забегает на кухню и останавливается в шоке от увиденного. За ней вбегает Хонён и тоже замирает в изумлении.

В кадре общий план кухни, слышны страдальческие стоны.

Один из поваров в приступе рвоты склонился над миской, которую успел схватить с полки.

Соён. Неужели… в воду и правда добавили яд?

Соён смотрит на повара 1, который сидит с отсутствующим выражением лица.

Соён. А что с главным поваром?

Повар 1 (едва находит силы, чтобы ответить). Только что… Кажется, был здесь…

Соён. Удрал? Казался таким профессионалом, а сам, как крыса, сбежал…

Хонён. Что же будет с банкетом? Его Величество так старался…

Соён. Ну а что будет? Продуктов нет, шеф сбежал. Вот и сказочке конец.

В голове Соён звучат два голоса.

Бонхван (Е). Будь ты на его месте, стал бы ты просто на все смотреть, опустив руки?

Хечжон (Е). Словно не Бонхван тут овощ, а мы.

Соён в раздумьях… Вдруг улыбается.

Соён. А, ну серьезно. Я, вообще-то, мясоед, как я могу быть овощем? Хонён! Придется тебе потрудиться.

Хонён.?

У Соён решительный вид.

S #12. Дворцовые ворота (день)

Хан покидает территорию дворца. За ним по пятам следует придворная дама Чхве.

Хан показывает караульному свою именную табличку и проходит через ворота.

Придворная дама Чхве (подойдя к начальнику караула). Как зовут человека, который только что вышел?

Начальник караула. А почему спрашиваете?

Придворная дама Чхве. У меня есть на это причина.

Начальник караула. Не могу вам просто так сказать.

Придворная дама Чхве. Тьфу! (Беспокойно смотрит на дворец.) Могу ли я оставить Ее Величество одну на банкете, зная, что она может учудить?..

Придворная дама Чхве все же решается покинуть дворец и последовать за Ханом.

S #13. Переулок (день)

Бандиты дерутся с гвардейцами. Один из бандитов разрезает мечом мешок, погруженный на лошадь. Из него на землю высыпаются фрукты, овощи, специи и прочие продукты, лошадь в испуге их топчет… Простые люди, которые до этого момента прятались, испугавшись драки, тут же выбегают из своих укрытий. И стар и млад – все бросаются подбирать продукты, кто сколько может схватить, распихивают их по карманам.

Принц Ёнпхён и гвардейцы пытаются сохранить хоть что-то, но мало что могут сделать, не поранив людей.

Воспользовавшись их замешательством, бандиты убегают. Принц Ёнпхён спрыгивает с лошади, чтобы пуститься за ними в погоню. Он бросает грустный взгляд в сторону дворца.

S #14. Перед лавкой (день)

Придворная дама Чхве перебежками следует по пятам за Ханом. Ей уже все равно, запачкает она свою обувь в грязи или нет. В какой-то момент Хан, остановившись, оборачивается, и придворная дама Чхве, чтобы не выдать себя, сворачивает в сторону… И внезапно обнаруживает перед собой лавку.

Торговец, вышедший стряхнуть пыль с книг, замечает придворную даму Чхве и улыбается ей.

Торговец. О-хо-хо! Наша постоянная гостья. Мы совсем недавно получили просто невероятный товар…

Жестом приглашает придворную даму Чхве войти внутрь лавки. Там виднеются сложенные товары, которые будто сияют в темноте.

Придворная дама Чхве (зачарованно). Правда? (Приходит в себя и отворачивается.) Я тут не за этим…

Она ищет глазами Хана, который уже далеко ушел по переулку. Заметив его, придворная дама Чхве снова пускается в погоню…

Однако, подходя к развилке, она замечает кузницу. Мускулистый кузнец, разгоряченный работой у наковальни, обливается водой из ковша и стряхивает капли с волос.

Зачарованная этим зрелищем, придворная дама Чхве замедляет шаг.

Придворная дама Чхве (пораженно). Почему именно сегодня столько соблазнов… Нет-нет, я придворная дама Чхве. Я просто так не поддамся.

Снова полная решимости, подобрав подол, придворная дама Чхве бежит за угол, за которым скрылся Хан.

Но того уже и след простыл.

S #15. На углу переулка (день)

Придворная дама Чхве не видит Хана за углом.

Придворная дама Чхве.!

Вдруг откуда ни возьмись у нее за спиной появляется Хан и достает серебряный кинжал.

Господин Хан. У вас есть ко мне какое-то дело?

Придворная дама Чхве от испуга не может даже пошевелиться, лишь косится в сторону.

S #16. Королевский дворец (день)

Девушки исполняют танец, одновременно играя на барабанах.

Чхольчон, переодевшись, возвращается и садится рядом с королевой Сунвон.

Она холодно смотрит перед собой.

Королева Сунвон. Как вам удавалось все это время сдерживаться и скрывать свои навыки воина?

Чхольчон. Со временем я к этому привык.

Королева Сунвон. Вот как.

Ким Чжвагын наблюдает за Чхольчоном со своего места, поглаживая бороду.

В это же время Правый министр встает и покидает королевский дворец.

S #17. На углу переулка (день)

Хан держит в руках серебряный кинжал.

Стоящая перед ним испуганная придворная дама Чхве чувствует опасность.

Однако Хан лишь процарапывает кончиком кинжала на ее калейдоскопе свое имя.

Господин Хан. Этого достаточно?

Придворная дама Чхве (в изумлении). Да. А на картинке внутри точно не вы?

Господин Хан. Кхе, никак нет. (Смущенно.) Но могу с уверенностью сказать, что тело у меня такое же, как и у мужчины на картинке, но это не я.

Придворная дама Чхве. Для меня большая честь получить подпись человека, настолько похожего на мужчину с картинки.

Господин Хан. Кстати, этот мужчина правда пользуется большой популярностью среди придворных дам?

Придворная дама Чхве. Не то слово. Он словно ураган, охвативший всех нас.

Хан выглядит очень довольным.

Придворная дама Чхве забирает калейдоскоп и читает написанное на нем имя.

Придворная дама Чхве. А зовут вас… Фамилия – Хан, имя – Сим… он. Хан Симон.

У придворной дамы Чхве тоже довольный вид.

S #18. Павильон Сонвончжон (день)
14
{"b":"810756","o":1}