Литмир - Электронная Библиотека

Для этого он откинулся на кровать так, чтобы видеть потолок, когда смотрит вверх, а когда смотрит направо— Снейпа, сидящего за столиком у окна. В Генте Снейп большую часть времени просиживал на балконе, а теперь он мог сидеть только за этим маленьким столиком; Гарри подумал, что, может быть, тот наблюдает за улицей, чтобы убедиться, что их никто не преследует. Он знал, что если бы это было правдой, Снейп высматривал бы волшебную полицию, которая могла прийти и забрать Гарри в какую-нибудь волшебную тюрьму за то, что он сделал, но ему не хотелось об этом думать. Вместо этого мальчик вообразил, что он пленник Снейпа, и что Дамблдор, Министерство магии и друзья Гарри объединились, чтобы попытаться найти его, только Снейп продолжал обводить их вокруг пальца. Гарри не мог убежать, потому что Снейп забрал его палочку, когда похитил его, и сказал Гарри, что сломает ее пополам, если он попытается. А без палочки Гарри больше не смог бы ни учиться в Хогвартсе, ни быть волшебником — ему придется вернуться к Дурслям и никогда больше не видеть Рона и Гермиону.

Но и сидеть без дела Гарри тоже не собирался. В каждом месте, где они побывали, он вырезал маленькие послания на деревянных каркасах кроватей, словно хлебные крошки, которые, в конце концов, привели его друзей к нему — на самом деле он этого не делал, конечно, он не был вандалом, — а потом, однажды ночью он напоит Снейпа и вытащит его палочку из кармана пальто, пока тот спит.

Он так же не собирался этого делать, но представить себе это было забавно.

— Неужели я интереснее телевизора?

Гарри быстро уставился в потолок.

— Нет, сэр.

Он услышал, как Снейп вздохнул:

—Мерлин, спаси меня от скучающих детей. Что ж, поднимайся. Я предпочёл бы дать тебе несколько котлов на чистку, но, полагаю, мне придется тебя выгулять, или же ты начнешь заниматься своими обычными шалостями.

— Не начну! — сказал Гарри, потому что это была правда, и все, что он делал, — это просто сидел, а Снейп уже завёл свою шарманку.

— Я тебе не верю. Вставай.

Гарри не удивился бы, если бы Снейп действительно похитил его: у него был на это характер. Вероятно, он бы захотел продать его торговцу людьми. Может быть, Снейп ходил и разговаривал с родителями всех своих учеников, делая вид, что речь идет об их оценках, поведении или чем-то подобном, а сам вместо этого выяснял, хорошо ли они справляются с домашними делами. И если бы он спросил Дурслей, то узнал бы, что Гарри многое может делать по дому, и сразу же подумал бы: « О да, идеальный маленький раб для продажи на черном рынке.»

Он думал об этом, пока они шли, переходили мостики, уворачивались от велосипедистов и толп туристов, а небо становилось все темнее и темнее от влаги, накопившейся за дни жары. Амстердам казался уже наполовину залитым водой, каналы врезались в улицу за улицей, и Гарри подумал, что, может быть, это сделало землю влажной и ненадежной, потому что некоторые из самых красивых домов стояли, накренившись друг к другу.

Примерно через час у Гарри начали болеть ноги. Он никогда не ходил так много с мисс Хетцель, еще и в таком безжалостно быстром темпе, и теперь он думал, что Снейп, вероятно, пытался его утомить.

Он почувствовал облегчение, когда они натолкнулись на площадь, полностью покрытую будками, ларьками и людьми, и были вынуждены значительно снизить скорость.

— Держись ближе, — приказал Снейп с явным недовольством.

Гарри никогда не видел такого большого рынка. Он следовал за Снейпом мимо прилавков, битком набитых сумками, антикварными часами, драгоценностями, книгами, виниловыми пластинками и карикатурами на знаменитостей. Запахи сами по себе были ошеломляющими: пот и дождь, пиво и масло. Запахи мчались на него со всех сторон, вынуждая сморщить нос, пытаясь удержать их.

Мужчина у одного из продуктовых киосков выкрикнул что-то, чего Гарри не понял, а затем снова выкрикнул по-английски:

— Свежая селедка! Хочешь свежей селедки? Приходите попробовать, амстердамский деликатес!

Свежая селедка, вероятно, пахла хуже всех: здоровая, соленая, покрытая луком и маринованными огурцами, и…

— Она сырая, — сказал Гарри вслух, потому что было важно, чтобы Снейп знал об этом.

— Чудесно, — сказал Снейп. — Возьму для мальчика.

Гарри в ужасе посмотрел на него. Но когда мужчина вручил Снейпу зверство на маленьком бумажном лотке, тот не пытался всучить ее Гарри.

— Я бы не стал тратить это на вкусовые рецепторы ребенка, — сказал он, затем взял Гарри за плечо и повел к другому прилавку, где стояла глубокая сковорода, залитая маслом, и стопка маленьких овальных пончиков, покрытых сахарной пудрой. — Думаю, это больше подойдёт.

Пончики Гарри были горячими со сковороды и на вкус не очень похожими на пончики, но он решил, что они, вероятно, были одним из лучших блюд, которые он когда-либо ел. Даже несмотря на то, что они обжигали кончики его пальцев и воротник испачкался белым порошком.

Иногда он вообще не понимал Снейпа: тот был очень осторожен, стараясь всегда быть самым страшным и подлым человеком в округе, но несколько раз за время этой поездки он был на удивление мил с Гарри. «Может быть, он просто переутомился в школе», — подумал Гарри,—«А лето помогло ему немного расслабиться.»

Или, может быть, он откармливал Гарри, потому что торговец людьми предпочитал пухлых детей.

— Вы действительно собираетесь это есть, сэр? — спросил он Снейпа. Он был способен купить селедку только для того, чтобы напугать Гарри.

— Да, Поттер, я действительно собираюсь это съесть.

Гарри немного приподнялся на цыпочки, чтобы снова увидеть рыбу. О Боже. Ему сразу же стало жаль Снейпа.

— Ну, можете съесть немного моих пончиков после, если хотите, — сказал он ему,— Чтобы избавиться от вкуса.

Снейп улыбнулся при этом краешком рта. Гарри не знал, радоваться ли тому, что Снейп считает его забавным, или смущаться.

Как только они покинут рынок, он сможет отойти в сторону и увеличить дистанцию ​​между собой и вонючей рыбой. Он почувствовал холодок на макушке и взглянул на небо: с минуты на минуту начнется дождь.

Возможно, Снейп не стал бы похищать его, чтобы продать в качестве ребенка-раба. Теперь он представлял себе это по-другому: что, если Снейп собирался оставить его себе, потому что он по какой-то причине хотел иметь ребенка, но он был страшным и неприятным, поэтому, конечно, никто никогда не захочет иметь с ним ребенка. Он бы сначала пошел в агентство по усыновлению или что-то в этом роде и должен был бы ответить на все эти вопросы, а потом люди там сказали бы, сэр, мы не можем добросовестно отдать вам ребенка, вы были бы просто ужасным отцом. И поэтому ему пришлось бы вместо этого похитить одного. Он собирался привести Гарри к себе домой и держать его прикованным в темнице, кормить сырой рыбой и заставлять чистить котлы, чтобы он не проказничал, а если он вычистит тысячу котлов, то получит мешок крошечных голландских пончиков в качестве награды.

— Нам нужно найти место, где можно спрятаться, — сказал Снейп, глядя на небо так, словно оно только что задало глупый вопрос на уроке зелий.

— Там кофейня, — Гарри указал на желтую полосатую витрину. Это было похоже на какой-то экзотический магазин, потому что в нем были пальмовые листья или что-то в этом роде, освещенные неоновым светом. Рядом был баннер, на котором было написано « Желтая кофейня». Это создавало у Гарри впечатление, что внутри будет хорошо и тепло, чего ему действительно не хватало прямо сейчас.

Уголок рта Снейпа снова дёрнулся.

—Я не думаю, что директор был бы рад услышать, что я пил этот особый тип кофе, в то время как я должен был присматривать за тобой.

Гарри не был уверен, о чем он. Тетя Петуния иногда готовила ирландский кофе для своих подруг, когда они приходили, и от него сильно пахло алкоголем, так что он предположил, что Снейп имел в виду что-то подобное.

Прежде чем он успел предложить Снейпу просто заказать безалкогольный кофе или, может, чай, дверь в магазин распахнулась, и оттуда вырвался мужчина, большой, широкоплечий и совершенно устрашающий, особенно когда он крикнул:

10
{"b":"810036","o":1}